Deuteronômio 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Voici le commandement, les lois et les ordonnances que Yahweh, votre Dieu a ordonné de vous enseigner, pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession,
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 afin que tu craignes Yahweh, ton Dieu, toi, ton fils et le fils de ton fils, en observant, tous les jours de ta vie, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Tu les écouteras, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l`a dit Yahweh, le Dieu de tes pères, dans un pays où coulent le lait et le
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 Écoute, Israël: Yahweh, notre Dieu, est seul Yahweh.
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 Tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta force.
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 Et ces commandements que je te donne aujourd`hui, seront dans ton coeur.
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 Tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un frontal entre tes yeux.
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t`aura fait entrer dans le pays qu`il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner: grandes et bonnes villes que tu n`as pas bâties,
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n`as pas remplies, citernes que tu n`as pas creusées, vignes et oliviers que tu n`as pas plantés; lorsque tu mangeras et te rassasieras,
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 garde-toi d`oublier Yahweh, qui t`a fait sortir du pays d`Egypte, de la maison de servitude.
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 Tu craindras Yahweh ton Dieu, tu le serviras et tu jureras par son nom.
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 Vous n`irez point après d`autres dieux, d`entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 Car Yahweh, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux; la colère de Yahweh, ton Dieu, s`enflammerait contre toi, et il t`exterminerait de dessus la terre.
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 Vous ne tenterez point Yahweh, votre Dieu, comme vous l`avez tenté à Massah.
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Mais vous observerez avec soin les commandements de Yahweh, votre Dieu, ses préceptes et ses lois qu`il t`a prescrites.
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 Tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de Yahweh, afin que tu sois heureux, que tu entres, pour le posséder, dans le bon pays que Yahweh a promis par serment à tes pères,
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 lorsqu`il aura chassé tous tes ennemis devant toi comme Yahweh l`a dit.
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 Lorsque ton fils t`interrogera un jour en disant: "Qu`est-ce que ces commandements, ces lois et ces ordonnances que Yahweh, notre Dieu, vous a prescrits?"
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 tu diras à ton fils: "Nous étions esclaves de Pharaon, en Egypte, et Yahweh nous a fait sortir de l`Egypte par sa main puissante.
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 Yahweh a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges grands et terribles contre l`Egypte, contre Pharaon
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 et contre toute sa maison; et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu`il avait promis par serment à nos pères.
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 Yahweh nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois et de craindre Yahweh, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu`il nous conserve en vie, comme il le fait aujourd`hui.
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 Et ce sera pour nous la justice, si nous prenons garde à pratiquer tous ces préceptes en présence de Yahweh, notre Dieu, comme il nous l`a ordonné."
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.