Amós 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici qu`il formait des sauterelles, au commencement de la pousse des regains ; c`était le regain après le coupe du roi.
1 Eis o que me mostrou o senhor Javé: uma nuvem de gafanhotos no tempo em que a forragem começa a crescer. Era a forragem depois da ceifa reservada ao rei.
2 Quand elles eurent achevé de dévorer l`herbe de la terre. je dis : " Seigneur Yahweh, daignez pardonner ! Comment Jacob tiendra-t-il? Car il est petit. "
2 Quando os gafanhotos acabaram de devorar a erva da terra, eu disse: Senhor, tende misericórdia! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
3 Et Yahweh se repentit de cela : " Cela ne sera pas ", dit Yahweh.
3 O Senhor arrependeu-se. Isso não acontecerá, disse o Senhor.
4 Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici que le Seigneur Yahweh venait châtier par le feu, et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait la portion du Seigneur.
4 Eis o que ainda me mostrou o Senhor Javé: o Senhor Javé chamava o fogo para exercer o castigo. O fogo, tendo devorado o grande abismo, consumia também os campos.
5 Et je dis : "Seigneur Yahweh, daignez cesser ! Comment Jacob tiendra-t-il? Car il est petit. "
5 Então disse eu: Cessai, Senhor Javé! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
6 Yahweh se repentit : " Cela non plus ne sera pas ", dit le Seigneur Yahweh.
6 O Senhor arrependeu-se. Pois tampouco isso há de acontecer, disse-me o Senhor.
7 Ainsi me fit voir Yahweh. et voici que le Seigneur se tenait sur un mur vertical, et Il avait dans sa main un fil à plomb.
7 Eis o que me mostrou o Senhor Javé: o Senhor estava de pé sobre um muro a prumo, com um prumo na mão.
8 Et Yahweh me dit : " Que vois-tu, Amos? " Je répondis : " Un fil à plomb. " Et le Seigneur me dit : " Voici que je mets le fil à plomb au milieu de mon peuple d`Israël ; je ne lui pardonnerai pas plus longtemps.
8 Que estás vendo, Amós?, perguntou-me. Eu disse: Um prumo. Eis que vou passar ao prumo o meu povo de Israel, replicou o Senhor, e não lhe perdoarei mais.
9 Les hauts lieux d`Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d`Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam, avec l`épée. "
9 Os lugares altos de Isaac serão devastados, os santuários de Israel serão destruídos; levantar-me-ei e brandirei a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d`Israël " Amos conspire contre toi au milieu de la maison d`Israël ; le pays ne peut plus supporter toutes ses paroles.
10 Amasias, sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós conspira contra ti no meio dos israelitas. A terra não pode mais suportar os seus discursos.
11 Car Amos a parlé ainsi : Jéroboam mourra par l`épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays. "
11 Ele diz que Jeroboão perecerá pela espada e que Israel será deportado para longe de seu país!
12 Et Amasias dit à Amos : " Voyant, va-t-en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain ; là tu prophétiseras.
12 Amasias disse a Amós: Vai-te daqui, vidente, vai para a terra de Judá e ganha lá o teu pão, profetizando.
13 Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, car c`est un sanctuaire du roi, et c`est une maison royale ".
13 Mas não continues a profetizar em Betel, porque aqui é o santuário do rei, uma residência real.
14 Amos répondit et dit à Amasias : " Je ne suis pas un prophète, je ne suis pas un fils de prophète ; je suis bouvier et je cultive les sycomores.
14 Amós respondeu a Amasias: Eu não sou profeta nem filho de profeta. Sou pastor e cultivador de sicômoros.
15 Et Yahweh m`a pris derrière le troupeau, et Yahweh m`a dit : Va, prophétise à mon peuple d`Israël.
15 O Senhor tomou-me de detrás do meu rebanho e disse-me: Vai e profetiza contra o meu povo de Israel.
16 Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras. pas contre la maison d`Isaac !...
16 Ouve, pois, agora, a palavra do Senhor: Tu me dizes: Não profetizarás contra Israel, não falarás contra a casa de Isaac.
17 C`est pourquoi ainsi parle Yahweh : Ta femme sera prostituée dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l`épée, ta terre sera partagée au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de sa terre. "
17 Pois bem! Eis o que diz o Senhor: tua mulher será violada em plena cidade, teus filhos e tuas filhas cairão sob a espada, teu campo será repartido a cordel; quanto a ti, morrerás numa terra impura, e Israel será deportado para longe de seu país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.