2 Tessalonicenses 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En ce qui concerne l`avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 de ne pas vous laisser ébranler facilement dans vos sentiments, ni alarmer, soit par quelque esprit, soit par quelque parole ou lettre supposées venir de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Que personne ne vous égare d`aucune manière; car auparavant viendra l`apostasie, et se manifestera l`homme de péché, le fils de la perdition,
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 l`adversaire qui s`élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou honoré d`un culte, jusqu`à s`asseoir dans le sanctuaire de Dieu, et à se présenter comme s`il était Dieu.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j`étais encore chez vous?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Et maintenant vous savez ce qui le retient, pour qu`il se manifeste en son temps.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Car le mystère d`iniquité s`opère déjà, mais seulement jusqu`à ce que celui qui le retient encore paraisse au grand jour.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Et alors se découvrira l`impie, que le Seigneur (Jésus) exterminera par le souffle de sa bouche, et anéantira par l`éclat de son avènement.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Dans son apparition cet impie sera, par la puissance de Satan, accompagné de toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 avec toutes les séductions de l`iniquité, pour ceux qui se perdent, parce qu`ils n`ont pas ouvert leur cœur à l`amour de la vérité qui les eût sauvés.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 C`est pourquoi Dieu leur envoie des illusions puissantes qui les feront croire au mensonge,
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 en sorte qu`ils tombent sous son jugement tous ceux qui ont refusé leur foi à la vérité, et ont au contraire pris plaisir à l`injustice.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Pour nous, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces pour vous, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour vous sauver par la sanctification de l`Esprit et par la foi en la vérité.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 C`est à quoi il vous a appelés par notre prédication de l`Evangile, pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainsi donc, frères, demeurez fermes et gardez les enseignements que vous avez reçus, soit de vive voix, soit par notre lettre.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, que Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 console vos cœurs et vous affermisse en toute bonne œuvre et bonne parole !
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.