2 Tessalonicenses 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 En ce qui concerne l`avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 de ne pas vous laisser ébranler facilement dans vos sentiments, ni alarmer, soit par quelque esprit, soit par quelque parole ou lettre supposées venir de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Que personne ne vous égare d`aucune manière; car auparavant viendra l`apostasie, et se manifestera l`homme de péché, le fils de la perdition,
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 l`adversaire qui s`élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou honoré d`un culte, jusqu`à s`asseoir dans le sanctuaire de Dieu, et à se présenter comme s`il était Dieu.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j`étais encore chez vous?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Et maintenant vous savez ce qui le retient, pour qu`il se manifeste en son temps.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Car le mystère d`iniquité s`opère déjà, mais seulement jusqu`à ce que celui qui le retient encore paraisse au grand jour.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Et alors se découvrira l`impie, que le Seigneur (Jésus) exterminera par le souffle de sa bouche, et anéantira par l`éclat de son avènement.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Dans son apparition cet impie sera, par la puissance de Satan, accompagné de toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 avec toutes les séductions de l`iniquité, pour ceux qui se perdent, parce qu`ils n`ont pas ouvert leur cœur à l`amour de la vérité qui les eût sauvés.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 C`est pourquoi Dieu leur envoie des illusions puissantes qui les feront croire au mensonge,
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 en sorte qu`ils tombent sous son jugement tous ceux qui ont refusé leur foi à la vérité, et ont au contraire pris plaisir à l`injustice.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Pour nous, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces pour vous, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour vous sauver par la sanctification de l`Esprit et par la foi en la vérité.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 C`est à quoi il vous a appelés par notre prédication de l`Evangile, pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainsi donc, frères, demeurez fermes et gardez les enseignements que vous avez reçus, soit de vive voix, soit par notre lettre.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, que Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 console vos cœurs et vous affermisse en toute bonne œuvre et bonne parole !
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.