2 Reis 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Elisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: " Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d`huile et va à Ramoth-en-Galaad.
1 Então o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: — Prepare-se, leve com você este vaso de azeite e vá até Ramote-Gileade.
2 Quand tu y seras arrivé, regarde après Jéhu, fils de Josaphat, fils de Namsi; et, l`ayant abordé, tu le feras lever du milieu de ses frères, et tu le conduiras dans une chambre retirée.
2 Quando chegar lá, procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Entre no lugar onde ele estiver, peça que ele se levante do meio de seus companheiros e leve-o para uma câmara interior.
3 Tu prendras la fiole d`huile, tu la répandras sur sa tête et tu diras: Ainsi dit Yahweh: Je t`oins roi d`Israël. Puis tu ouvriras la porte et tu t`enfuiras sans tarder. "
3 Pegue o vaso de azeite, derrame o azeite sobre a cabeça dele e diga: Assim diz o Senhor : “Eu o ungi para ser rei sobre Israel.” Depois, abra a porta e fuja depressa.
4 Le jeune homme, serviteur du prophète, partit pour Ramoth-en-Galaad.
4 O rapaz, o jovem profeta, foi até Ramote-Gileade.
5 Lorsqu`il arriva, voici que les chefs de l`armée étaient assis. Il dit: " Chef, j`ai un mot à te dire. " Et Jéhu dit: " Auquel de nous tous? " Il répondit: " A toi, chef. "
5 Quando chegou lá, eis que os capitães do exército estavam reunidos. Ele disse: — Capitão, tenho uma mensagem para o senhor. Ao que Jeú perguntou: — Para qual de nós? O rapaz respondeu: — Para o senhor, capitão!
6 Jéhu se leva et entra dans la maison; et le jeune homme répandit l`huile sur sa tête, en lui disant: " Ainsi dit Yahweh, Dieu d`Israël: Je t`oins roi du peuple de Yahweh, d`Israël.
6 Então Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem derramou o azeite sobre a cabeça de Jeú e lhe disse: — Assim diz o
7 Tu frapperas la maison d`Achab, ton maître, et je vengerai sur Jézabel le sang de mes serviteurs les prophètes et le sang de tous les serviteurs de Yahweh.
7 Você porá fim à casa de Acabe, seu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor .
8 Toute la maison d`Achab périra; j`exterminerai tout mâle appartenant à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël,
8 Toda a casa de Acabe perecerá. Eliminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo, quer livre, em Israel.
9 je rendrai la maison d`Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nabat, et à la maison de Baasa, fils d`Ahia.
9 Porque farei com a casa de Acabe o mesmo que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e com a casa de Baasa, filho de Aías.
10 Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jézrahel, et il n`y aura personne pour l`enterrer. " Et le jeune homme, ouvrant la porte, s`enfuit.
10 Os cães devorarão Jezabel no campo de Jezreel; não haverá quem a sepulte.” Dito isto, abriu a porta e fugiu.
11 Alors Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître. Ils lui dirent: " Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? " Il leur répondit: " Vous connaissez l`homme et son langage. "
11 Jeú saiu e voltou para junto dos outros servos de seu senhor, que lhe perguntaram: — Está tudo bem? Por que esse louco veio falar com você? Ele respondeu: — Vocês conhecem esse homem e sabem as coisas que ele anda dizendo.
12 Ils répliquèrent: " Mensonge! Déclare-le-nous! " Et il dit: " Il m`a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi dit Yahweh: Je t`oins roi d`Israël. "
12 Mas eles disseram: — É mentira! Por favor, conte-nos o que ele disse. Então Jeú disse: — Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o
13 Aussitôt, chacun prenant son manteau, ils le mirent sous Jéhu, au haut des degrés; ils sonnèrent de la trompette et dirent: " Jéhu est roi! "
13 Então eles se apressaram e, tomando cada um o seu manto, os puseram debaixo dele, sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e disseram: — Jeú é rei!
14 Jéhu , fils de Josaphat, fils de Namsi, forma une conspiration contre Joram. -Joram et tout Israël défendaient alors Ramoth-en-Galaad contre Hazaël, roi de Syrie;
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Ora, Jorão tinha estado em Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, para defendê-la de Hazael, rei da Síria.
15 mais le roi Joram s`en était retourné pour se faire guérir à Jezrahel des blessures que les Syriens lui avaient faites, lorsqu`il se battait contre Hazaël, roi de Syrie. - Jéhu dit: " Si c`est votre désir, que personne ne s`échappe de la ville pour aller porter la nouvelle à Jezrahel. "
15 Porém o rei Jorão voltou a Jezreel para se curar dos ferimentos que os sírios lhe haviam causado, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. Jeú disse aos demais capitães do exército: — Se é da vontade de vocês, que ninguém saia escondido da cidade, para ir anunciar isto em Jezreel.
16 Et Jéhu, étant monté sur son char, partit pour Jezrahel, car Joram y était couché, et Ochozias, roi de Juda, était descendu pour visiter Joram.
16 Então Jeú subiu num carro de guerra e foi para Jezreel, porque Jorão estava de cama ali. Também Acazias, rei de Judá, tinha ido visitar Jorão.
17 La sentinelle qui se tenait sur la tour à Jezrahel vit venir la troupe de Jéhu et dit: " Je vois une troupe. " Et Joram dit: " Prends un cavalier et envoie-le au-devant d`eux pour demander: Est-ce la paix? "
17 A sentinela que estava na torre de Jezreel viu a tropa de Jeú, que se aproximava, e disse: — Vejo uma tropa. Jorão disse: — Chame um cavaleiro e diga que vá ao encontro deles, para perguntar: “Vocês vêm em paz?”
18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu et dit: " Ainsi dit le roi: Est-ce la paix? " Et Jéhu répondit: " Que t`importe la paix? Passe derrière moi. " La sentinelle en donna son avis, en disant: " Le messager est allé jusqu`à eux, et il ne revient pas. "
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: — Assim diz o rei: “Vocês vêm em paz?” Jeú respondeu: — O que você tem a ver com a paz? Passe para trás de mim. A sentinela deu aviso, dizendo: — O mensageiro chegou até eles, mas não está voltando.
19 Joram envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit: " Ainsi dit le roi: Esc-ce la paix? " Et Jéhu répondit: " Que t`importe la paix?; passe derrière moi. "
19 Então o rei Jorão mandou outro cavaleiro. Quando ele chegou até eles, disse: — Assim diz o rei: “Vocês vêm em paz?” Jeú respondeu: — O que você tem a ver com a paz? Passe para trás de mim.
20 La sentinelle en donna avis, en disant: " Le messager est allé jusqu`à eux, et il ne revient pas. Et la manière de conduire est comme la manière de conduire de Jéhu, fils de Namsi, car il conduit d`une manière
20 A sentinela deu aviso, dizendo: — Também este chegou até eles, mas não está voltando. E o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque ele está guiando como um louco.
21 Alors Joram dit: " Attelle; " et on attela son char. Joram, roi d`Israël, et Ochozias, roi de Juda, sortirent chacun sur son char; ils sortirent au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de
21 Jorão disse: — Preparem o meu carro de guerra! E eles o prepararam. Jorão, rei de Israel, saiu, e Acazias, rei de Judá, foi com ele, cada um em seu carro de guerra. Foram ao encontro de Jeú, e o acharam no campo de Nabote, o jezreelita.
22 En apercevant Jéhu, Joram lui dit: " Est-ce la paix, Jéhu? " Jéhu répondit: " Quelle paix, tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et ses nombreux sortilèges? "
22 Ao ver Jeú, o rei Jorão perguntou: — Jeú, você vem em paz? Ele respondeu: — Que paz, se ainda continuam as prostituições de sua mãe Jezabel e as suas muitas feitiçarias?
23 Joram tourna bride et s`enfuit, et il dit à Ochozias: " Trahison, Ochozias! "
23 Então Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: — É uma traição, Acazias!
24 Mais Jéhu saisit son arc de sa main, et frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le coeur, et Joram s`affaissa dans son char.
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros; a flecha atravessou o coração, e ele caiu morto no seu carro de guerra.
25 Et Jéhu dit à son officier Badacer: " Prends-le et jette-le dans le champ de Naboth de Jezrahel. Car, souviens-toi: lorsque moi et toi nous chevauchions ensemble derrière Achab, son père, Yahweh prononça contre lui cette sentence:
25 Então Jeú disse a Bidcar, seu capitão: — Levante-o e jogue-o no campo que era de Nabote, o jezreelita. Lembre-se de que, quando eu e você, juntos, vínhamos andando a cavalo atrás de Acabe, o pai de Jorão, o
26 " Aussi vrai que j`ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, oracle de Yahweh, je te rendrai la pareille dans ce champ même, oracle de Yahweh. Prends-le donc et jette-le dans le champ, selon la parole de Yahweh. "
26 “Tão certo como vi ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor , assim neste campo eu darei a retribuição que você merece”, diz o Senhor . Agora, pois, pegue-o e jogue-o neste campo, segundo a palavra do Senhor .
27 Ochozias, roi de Juda, voyant cela, s`enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit et dit: " Frappez-le, lui aussi, sur le char! " Et on le frappa à la montée de Gaver, près de Jeblaam. Il s`enfuit à Mageddo, et il y mourut.
27 À vista disto, Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu e disse: — Matem também a este! E eles o atingiram dentro do carro de guerra, na subida de Gur, perto de Ibleão. Acazias fugiu para Megido, onde morreu.
28 Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l`enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David.
28 Os servos dele o levaram, num carro, para Jerusalém e o sepultaram no seu túmulo junto a seus pais, na Cidade de Davi.
29 Ochozias était devenu roi de Juda la onzième année de Joram, fils d`Achab.
29 Acazias havia começado a reinar sobre Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 Jéhu entra dans Jezrahel. Jézabel, l`ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête et regarda par la fenêtre.
30 Jeú chegou a Jezreel, e Jezabel ficou sabendo disso. Então ela se pintou em volta dos olhos, enfeitou a cabeça e olhou pela janela.
31 Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: " Est-ce la paix, Zamri, assassin de son maître? "
31 Quando Jeú entrou pelo portão do palácio, ela gritou: — Correu tudo bem com Zinri, o assassino do seu senhor?
32 Il leva les yeux vers la fenêtre et dit: " Qui est avec moi? Qui? " Et deux ou trois eunuques ayant regardé vers lui,
32 Jeú ergueu o rosto, olhou para a janela e perguntou: — Quem está do meu lado? Quem? E dois ou três oficiais olharam para ele.
33 il dit: " Jetez-la en bas! " Ils la jetèrent en bas, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux, et Jéhu la foula aux pieds.
33 Então ele disse: — Joguem-na pela janela! E eles a jogaram. O sangue dela salpicou a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 Puis il entra et, ayant mangé et bu, il dit: " Allez voir cette maudite et enterrez-la, car elle est fille de roi. "
34 Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois disse: — Tomem conta daquela maldita e sepultem o corpo, porque ela é filha de rei.
35 Ils allèrent pour l`enterrer, mais ils ne trouvèrent d`elle que le crâne, les pieds et les paumes de ses mains.
35 Mas os que foram sepultá-la não acharam dela nada mais do que a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 Ils retournèrent l`annoncer à Jéhu, qui dit: " Telle est la parole de Yahweh, qu`il avait prononcée par son serviteur Elie le Thesbite, en disant: Dans le champ de Jezrahel, les chiens mangeront la chair de Jézabel;
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú. Ele disse: — Esta é a palavra do
37 et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la surface du champ, dans le champ de Jezrahel, de sorte qu`on ne pourra pas dire: c`est Jézabel. "
37 O cadáver de Jezabel será como esterco sobre a terra no campo de Jezreel, de maneira que ninguém poderá dizer: ‘Esta é Jezabel.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.