2 Reis 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Josias avait huit ans lorsqu`il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Idida, fille d`Hadaï, de Bésécath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il marcha entièrement dans la voie de David, son père, et il ne s`en détourna ni à droite ni à gauche.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de Yahweh Saphan, le secrétaire, fils d`Aslia, fils de Messulam, en disant:
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
4 " Monte vers Helcias, le grand prêtre, et qu`il tienne prêt l`argent qui a été apporté dans la maison de Yahweh, et que les gardiens de la porte ont recueilli du peuple.
4 "Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
5 On remettra cet argent entre les mains de ceux qui font exécuter l`ouvrage, qui sont établis surveillants dans la maison de Yahweh, et ils le donneront à ceux qui travaillent à l`ouvre de la maison de Yahweh, pour réparer les brèches de la maison,
5 Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
6 aux charpentiers, aux manoeuvres et aux maçons, et ils l`emploieront à acheter le bois et les pierres de taille pour réparer la maison.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros. Além disso comprarão madeira e pedras lavradas para os reparos no templo.
7 Mais on ne leur demandera pas de comptes pour l`argent remis entre leur mains, car ils se conduisent avec probité. "
7 Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade".
8 Alors Helcias, le grand prêtre, dit à Saphan, le secrétaire: " J`ai trouvé le livre de la Loi dans la maison de Yahweh. " Et Helcias donna le livre à Saphan, qui le lut.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". Ele o entregou a Safã, que o leu.
9 Puis Saphan, le secrétaire, revint vers le roi et rendit compte au roi en disant: " Tes serviteurs ont vidé l`argent qui se trouvait dans la maison, et l`ont remis entre les mains de ceux qui font exécuter l`ouvrage, qui sont établis surveillants dans la maison de Yahweh. "
9 O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: "Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e supervisores no templo".
10 Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication: " Le prêtre Helcias m`a donné un livre. " Et Saphan le lut devant le roi.
10 E o secretário Safã acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã o leu para o rei.
11 Lorsque le roi eut entendu les paroles du livre de la Loi, il déchira ses vêtements;
11 Assim que o rei ouviu as palavras do livro da Lei, rasgou suas vestes
12 et il donna cet ordre au prêtre Helcias, à Ahicam, fils de Saphan, à Achobor, fils de Micha, à Saphan, le secrétaire, et à Asaïas, serviteur du roi:
12 e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
13 " Allez consulter Yahweh pour moi, pour le peuple et pour tout Juda au sujet des paroles de ce livre qu`on a trouvé; car grande est la colère de Yahweh qui s`est enflammée contre nous, parce que nos pères n`ont pas obéi aux paroles de ce livre, en faisant tout ce qui nous est prescrit. "
13 "Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro, nem agiram de acordo com tudo que nele está escrito a nosso respeito".
14 Le prêtre Helcias, Ahicam, Achobor, Saphan et Asaïas se rendirent auprès de la prophétesse Holda, femme de Sellum, fils de Thécua, fils d`Araas, gardien des vêtements; elle habitait à Jérusalem, dans le second quartier. Lorsqu`ils lui eurent parlé,
14 O sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá e neto de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
15 elle leur dit: " Ainsi dit Yahweh, Dieu d`Israël: Dites à l`homme qui vous a envoyés vers moi:
15 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
16 Ainsi dit Yahweh: Voici que je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu`a lu le roi de Juda.
16 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
17 Parce qu`ils m`ont abandonné et qu`ils ont offerts des parfums à d`autres dieux, de manière à m`irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s`est enflammée contre ce lieu, et elle ne s`éteindra point.
17 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me à ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Et vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter Yahweh: Ainsi dit Yahweh, Dieu d`Israël: Quant aux paroles que tu as entendues,
18 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
19 parce que ton coeur s`est repenti et que tu t`es humilié devant Yahweh en entendant ce que j`ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu`ils seront un objet d`épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et pleuré devant moi, moi aussi je t`ai entendu, oracle de Yahweh.
19 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor, ao ouvir o que falei contra este lugar e contra seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
20 C`est pourquoi je te recueillerai auprès de tes pères; tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. " Ils rapportèrent au roi cette réponse.
20 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.