2 Reis 21
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Manassé avait douze ans lorsqu`il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Haphisiba.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hefziba.
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d`Israël.
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 Il rebâtit les hauts lieux qu`Ezéchias, son père avait détruits; il éleva des autels à Baal, il fit une aschérah, comme avait fait Achab, roi d`Israël, et il se prosterna devant toute l`armée du ciel et la servit.
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal e fez um poste da deusa Aserá , como Acabe, rei de Israel, havia feito. Manassés também adorou as estrelas
4 Il bâtit des autels dans la maison de Yahweh, de laquelle Yahweh avait dit: " C`est dans Jérusalem que je placerai mon nom. "
4 e construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor Deus tinha dito, ele devia ser adorado.
5 Il bâtit des autels à toute l`armée du ciel dans les deux parvis de la maison de Yahweh.
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 Il fit passer son fils par le feu; il pratiquait les augures et la divination; il institua des nécromanciens et des sorciers: faisant ainsi de plus en plus ce qui est mal aux yeux de Yahweh, de manière à l`irriter.
6 Queimou o seu filho em sacrifício , fazia adivinhações e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 Il mit l`idole d`Astaté, qu`il avait faite, dans la maison dont Yahweh avait dit à David et à Salomon, son fils: " C`est dans cette maison et c`est dans Jérusalem, que j`ai choisie parmi toutes les tribus d`Israël, que je veux placer mon nom pour toujours.
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito o seguinte a Davi e ao seu filho Salomão: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Je ne ferai plus errer le pied d`Israël hors du pays que j`ai donné à ses pêres, pourvu seulement qu`ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse. "
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que o meu servo Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Mais ils n`obéirent point; et Manassé les égara, au point qu`ils firent le mal plus que toutes les nations que Yahweh avait détruites devant les enfants d`Israël.
9 Mas o povo de Judá não obedeceu a Deus, e Manassés os levou a cometer pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia destruído conforme o seu povo ia avançando.
10 Alors Yahweh parla par l`organe de ses serviteurs les prophètes, en ces termes:
10 Por meio dos seus servos, os profetas , o Senhor Deus disse:
11 " Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu`il a fait pire que tout ce qu`avaient fait avant lui les Amorrhéens, et parce qu`il a fait aussi pécher Juda par ses idoles,
11 — O rei Manassés, de Judá, tem feito essas coisas nojentas, coisas muito piores do que aquelas que os amorreus fizeram, e com os seus ídolos levou o povo de Judá a pecar.
12 voici ce que dit Yahweh, Dieu d`Israël: Voici que je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que les deux oreilles tinteront à qui en entendra parler.
12 Por isso, eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou fazer cair sobre Jerusalém e sobre Judá uma desgraça tão grande, que todos aqueles que ouvirem contar a respeito dela ficarão espantados.
13 J`étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d`Achab, et je nettoierai Jérusalem comme le plat qu`on nettoie et qu`on retourne sur sa face après l`avoir nettoyé.
13 Eu castigarei Jerusalém como fiz com a cidade de Samaria e como fiz com o rei Acabe, de Israel, e com os seus descendentes. Deixarei Jerusalém limpa do seu povo, tão limpa como um prato que foi esfregado e virado de boca para baixo.
14 J`abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils deviendront la proie et le butin de tous leurs ennemis:
14 Eu abandonarei as pessoas que não tiverem morrido e as entregarei aos seus inimigos, que as prenderão e que roubarão tudo o que houver na sua terra.
15 parce qu`ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, et qu`ils m`ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d`Egypte jusqu`à présent. "
15 Farei isso com o meu povo porque eles têm feito coisas erradas, que não me agradam, e me têm deixado irado desde o tempo em que os antepassados deles saíram do Egito até hoje.
16 Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu`à en remplir Jérusalem d`un bout à l`autre, outre ses péchés par lesquels il fit pécher Juda, l`entraînant à faire ce qui est mal aux yeux de Yahweh.
16 Manassés matou tantas pessoas inocentes, que as ruas de Jerusalém ficaram alagadas de sangue. Além disso, ele cometeu o pecado de levar o povo de Judá a adorar ídolos, fazendo o que é errado, o que não agrada a Deus, o Senhor .
17 Le reste des actes de Manassé, tout ce qu`il a fait, et les péchés qu`il a commis, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
17 Todas as outras coisas que Manassés fez e também os pecados que ele cometeu, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
18 Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin d`Oza. Amon, son fils, régna à sa place.
18 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, o jardim de Uzá, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
19 Amon avait vingt-deux ans lorsqu`il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Messalemeth, fille de Harus, de Jétéba.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, da cidade de Jotbatá.
20 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père;
20 Como o seu pai Manassés, Amom fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
21 il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles que son père avait servies, et il se prosterna devant elles;
21 Ele imitou as ações do seu pai e adorou e serviu os ídolos que o seu pai havia adorado.
22 il abandonna Yahweh, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de Yahweh.
22 Assim Amom abandonou o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e foi desobediente a ele.
23 Les serviteurs d`Amon conspirèrent contre lui et tuèrent le roi dans sa maison.
23 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
24 Mas o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias como rei.
25 Le reste des actes d`Amon, et ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
25 Todas as outras coisas que Amom fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
26 On l`enterra dans son sépulcre, dans le jardin d`Oza; Josias, son fils, régna à sa place.
26 Amom foi sepultado no seu túmulo, no jardim de Uzá, e o seu filho Josias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.