2 Reis 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La troisième année d`Osée, fils d`Ela, roi d`Israël, régna Ezéchias, fils d`Achaz, roi de Juda.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu`il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Abi, fille de Zacharias.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu`avait fait David, son père.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les stèles, coupa les aschérahs, et mit en pièces le serpent d`airain que Moïse avait fait, car les enfants d`Israël brûlaient jusqu`alors des parfums devant lui: on l`appelait Nohestan.
4 Removeu os altares idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois até àquela época os israelitas lhe queimavam incenso. Ela era chamada Neustã.
5 Il mit sa confiance dans Yahweh, Dieu d`Israël, et il n`eut pas son semblable parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent.
5 Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.
6 Ele se apegou ao Senhor e não deixou de segui-lo; obedeceu aos mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 Et Yahweh fut avec Ezéchias, et il réussit dans toutes ses entreprises. Ils se révolta contre le roi d`Assyrie, et il ne lui fut plus assujetti.
7 E o Senhor estava com ele; era bem sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
8 Il battit les Philistins jusqu`à Gaza et ravagea son terrictoire, depuis la tour des gardiens jusqu`aux villes
8 Desde a torre de sentinela até à cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
9 La quatrième année du roi Ezéchias, qui était la septième année d`Osée, fils d`Ela, roi d`Israël, Salmanasar, roi d`Assyrie, monta contre Samarie et l`assiégea.
9 No quarto ano do reinado do rei Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, marchou contra Samaria e a cercou.
10 On la prit au bout de trois ans; ce fut la sixième année d`Ezéchias, qui était la neuvième d`Osée, roi d`Israël, que Samarie fut prise.
10 Ao fim de três anos, os assírios a tomaram. Assim a cidade foi conquistada no sexto ano do reinado de Ezequias, o nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Le roi d`Assyrie emmena Israël captif en Assyrie; il les établit à Hala, sur les rives du Habor, fleuve de Gosan, et dans les villes des Mèdes,
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os estabeleceu em Hala, em Gozã do rio Tabor e nas cidades dos medos.
12 parce qu`ils n`avaient pas écouté la voix de Yahweh leur Dieu, et qu`ils avaient transgressé son alliance, parce qu`ils n`avaient ni écouté ni mis en pratique tout ce qu`avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.
12 Isto aconteceu porque os israelitas não obedeceram ao Senhor seu Deus, mas violaram a sua aliança: tudo o que Moisés, o servo do Senhor, tinha ordenado. Não o ouviram nem lhe obedeceram.
13 La quatorzième année du roi Ezéchias, Sennachérib, roi d`Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s`en empara.
13 No décimo quarto ano do reinado do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d`Assyrie à Lachis: " J`ai commis une faute; éloigne-toi de moi; ce que tu m`imposeras, je le subirai. " Et le roi d`Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d`argent et trente talents d`or.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Láquis: "Cometi um erro. Pára de atacar-me, e eu pagarei tudo que exigires". O rei da Assíria cobrou de Ezequias, rei de Judá, dez toneladas e meia de prata e uma tonelada e cinqüenta quilos de ouro.
15 Ezéchias donna tout l`argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi.
15 Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
16 En ce temps-là Ezéchias, roi de Juda, brisa les portes du temple de Yahweh et les piliers qu`Ezéchias, roi de Juda, avait lui même revêtus d`or, et il donna l`or au roi d`Assyrie.
16 Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e batentes do templo do Senhor, e o deu ao rei da Assíria.
17 Le roi d`Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, son général en chef, son chef des eunuques et son grand échanson avec une troupe nombreuse; ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Lorsqu`ils furent montés et arrivés, ils s`arrêtèrent à l`aqueduc de l`étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon, et appelèrent le roi.
17 De Láquis o rei da Assíria enviou ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu general, seu oficial principal e seu comandante de campo com um grande exército. Eles subiram a Jerusalém e pararam no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro.
18 Eliacim, fils d`Helcias, chef de la maison du roi, se rendit auprès d`eux, avec Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d`Asaph, l`archiviste.
18 Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
19 Le grand échanson leur dit: " Dites à Ezéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d`Assyrie: Quelle est cette confiance sur laquelle tu t`appuies?
19 O comandante de campo lhes disse: "Digam isto a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Em que você baseia sua confiança?
20 Tu as dit - paroles en l`air! - J`ai conseil et force pour la guerre. Et maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi?
20 Você pensa que meras palavras já são estratégia e poderio militar. Em quem você está confiando para se rebelar contra mim?
21 Voici que maintenant tu te fies à l`appui de ce roseau cassé - l`Egypte - qui pénètre et perce la main de quiconque s`appuie dessus: tel est Pharaon, roi d`Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
21 Você está confiando no Egito, aquele caniço quebrado, que espeta e perfura a mão do homem que nele se apóia! Assim o faraó, rei do Egito, retribui a quem confia nele.
22 Peut-être me direz-vous: C`est en Yahweh, notre Dieu, que nous avons confiance!... Mais n`est-ce pas lui dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel, à Jérusalem?
22 Mas, se vocês me disserem: "Estamos confiando no Senhor nosso Deus"; não é ele aquele cujos santuários e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e Jerusalém: "Vocês devem adorar diante deste altar em Jerusalém? "
23 Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d`Assyrie: je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter!...
23 Aceite, pois, agora, o desafio do meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos; se você tiver cavaleiros para eles!
24 Comment repousserais-tu un seul chef d`entre les moindres serviteurs de mon maître? Aussi mets-tu ta confiance dans l`Egypte pour les chars et pour les cavaliers.
24 Como você pode derrotar o mais insignificante guerreiro do meu senhor? Você confia no Egito para lhe dar carros de guerra e cavaleiros?
25 Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire? Yahweh m`a dit: " Monte contre ce pays et détruis-le. "
25 Além disso, será que vim atacar e destruir este local sem uma palavra da parte do Senhor? O próprio Senhor me disse que marchasse contra este país e o destruísse".
26 Eliacim, fils d`Helcias, Sobna et Joahé dirent au grand échanson: " Parle à tes serviteurs en araméen, car nous l`entendons; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. "
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao comandante de campo: "Por favor, fala com teus servos em aramaico, porque entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
27 Le grand échanson leur répondit: " Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m`a envoyé dire ces paroles? N`est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous? "
27 O comandante, porém, respondeu: "Será que meu senhor enviou-me para dizer essas coisas, somente para o seu senhor e para você e não para os que estão sentados no muro, que, como vocês, terão de comer as próprias fezes e beber a própria urina? "
28 Alors le grand échanson, s`étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et tint ce langage: " Écoutez la parole du grand roi, du roi d`Assyrie!
28 Então o comandante levantou-se e gritou em hebraico: "Ouçam a palavra do grande rei, o rei da Assíria!
29 Ainsi dit le roi: Qu`Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main.
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
30 Qu`Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant: Yahweh nous délivrera sûrement, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d`Assyrie.
30 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Com certeza o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
31 N`écoutez point Ezéchias, car ainsi dit le roi d`Assyrie: Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi; et que chacun de vous mange de sa vigne et chacun de son figuier, et que chacun boive l`eau de son puits,
31 Não dêem ouvidos a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: Façam paz comigo e rendam-se. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira e beberá água de sua própria cisterna,
32 jusqu`à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d`oliviers à huile et de miel, afin que vous viviez et ne mourriez point. N`écoutez donc pas Ezéchias, car il vous abuse en disant: Yahweh nous délivrera.
32 até que eu venha e os leve para uma terra igual à de vocês, terra de cereais, de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel. Escolham a vida e não a morte! Não dêem ouvidos a Ezequias, pois ele os está iludindo, quando diz: ‘O Senhor nos livrará’.
33 Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d`Assyrie?
33 Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
34 Où sont les dieux d`Emath et d`Arphad? Où sont les dieux de Sépharvaïm, d`Ana et d`Ava? Ont-ils délivré Samarie de ma main?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
35 Quels sont, parmi tous les dieux des pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahweh puisse délivrer Jérusalem de ma main? "
35 Qual dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar sua terra do meu poder? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? "
36 Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre: " Vous ne lui répondrez
36 Mas o povo permaneceu calado e nada disse em resposta, pois o rei tinha ordenado: "Não lhe respondam".
37 Et Eliacim, fils d`Helcias, chef de la maison du roi, Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d`Asaph, l`archiviste, vinrent auprès d`Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
37 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, retornaram com as vestes rasgadas a Ezequias e lhe relataram o que o comandante de campo tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.