2 Reis 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 La dix-septième année de Phacée, fils de Romélias, régna Achaz, fils de Joatham, roi de Juda.
1 No ano dezessete do reinado de Pecá, filho de Romelia, Acaz, filho de Joatão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Achaz avait vingt ans lorsqu`il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh, son Dieu, comme avait fait David, son père.
2 Tinha vinte anos quando começou a reinar, e reinou durante dezesseis anos em Jerusalém; não fez o que era bom aos olhos do Senhor, seu Deus, como Davi, seu pai, mas seguiu as pegadas dos reis de Israel.
3 Mais il marcha dans la voie des rois d`Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d`Israël.
3 Chegou até a passar seu filho pelo fogo, segundo o abominável costume dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Il offrait des sacrifices et des parfums aux hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
4 Oferecia sacrifícios e incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Alors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d`Israël, montèrent contre Jérusalem pour l`attaquer. Ils assiégèrent Achaz, mais ils ne purent pas le vaincre.
5 Então Rasin, rei da Síria, e Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, subiram e atacaram Jerusalém; cercaram Acaz, mas não o puderam vencer.
6 Dans ce même temps, Rasin, roi de Syrie, ramena Elath au pouvoir des Syriens; il expulsa les Juifs d`Elath, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu`à ce jour.
6 Por aquele mesmo tempo, Rasin, rei da Síria, restituiu Elat aos edomitas, depois de ter expulsado dela os filhos de Judá, e os edomitas voltaram a Elat, onde estão até o dia de hoje.
7 Achaz envoya des messagers à Téglathphalasar, roi d`Assyrie, pour lui dire: " Je suis ton serviteur et ton fils; monte et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d`Israël, qui se sont levés contre moi. "
7 Acaz tinha enviado delegados a Teglat-Falasar, rei da Assíria para dizer-lhe: Eu sou teu servo e teu filho. Vem e livra-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que se coligaram contra mim.
8 Et Achaz prit l`argent et l`or qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, et il l`envoya en présent au roi d`Assyrie.
8 Acaz tomou a prata e o ouro que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e mandou-os de presente ao rei da Assíria.
9 Le roi d`Assyrie l`écouta, et le roi d`Assyrie monta contre Damas et, l`ayant prise, il en emmena les habitants en captivité à Qir, et il fit mourir Rasin.
9 Este aquiesceu ao seu pedido: atacou Damasco e apoderou-se dela. Deportou a sua população para Quir e matou Rasin.
10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Téglathphalasar, roi d`Assyrie. Ayant vu l`autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urias le modèle de l`autel et sa forme selon tout son travail.
10 O rei Acaz foi a Damasco para entrevistar-se com Teglat-Falasar, rei da Assíria. Vendo o altar que se encontrava em Damasco, o rei Acaz mandou ao sacerdote Urias um modelo detalhado do mesmo com todas as suas dimensões.
11 Le prêtre Urias construisit l`autel; le prêtre Urias le fit entièrement d`après le modèle que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que le roi ne revienne de Damas.
11 Urias construiu um altar exatamente conforme ao desenho que o rei Acaz lhe enviara de Damasco, e terminou-o antes que o rei voltasse.
12 A son arrivée de Damas, le roi vit l`autel. Le roi s`approcha de l`autel et il y monta;
12 Quando o rei chegou de Damasco e viu o altar, aproximou-se e subiu a ele.
13 il fit brûler son holocauste et son oblation, versa sa libation, et répandit sur l`autel le sang de ses sacrifices pacifiques.
13 Queimou nele o seu holocausto e sua oblação, derramou libações e espargiu o sangue de seus sacrifícios pacíficos.
14 Il éloigna de devant la maison, d`entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, l`autel d`airain qui était devant Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord.
14 Quanto ao altar de bronze que estava diante do Senhor, tirou-o de diante do templo, entre o altar novo e o templo, e pô-lo ao norte do novo altar.
15 le roi Achaz donna encore cet ordre au prêtre Urias: " Fais brûler sur le grand autel l`holocauste du matin et l`oblation du soir, l`holocauste du roi et son oblation, l`holocauste de tout le peuple du pays et leur oblation, verses-y leur libation et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. Pour ce qui concerne l`autel d`airain, il m`appartiendra d`y pourvoir. "
15 Depois ordenou ao sacerdote Urias: Queimarás no grande altar o holocausto da manhã e a oblação da tarde, o holocausto do rei e a sua oblação, o holocausto do povo e a sua oblação, e derramarás sobre ele todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Quanto ao altar de bronze, deliberarei eu depois.
16 Le prêtre Urias fit tout ce qu`avait ordonné le roi Achaz.
16 O sacerdote Urias fez tudo o que lhe ordenara o rei Acaz.
17 En outre, le roi Achaz brisa les cadres et les bases, et ôta les bassins qui étaient dessus; il descendit la mer d`airain de dessus les boeufs d`airain qui la supportaient, et il la posa sur un pavé de pierres;
17 Além disso, desmontou o rei Acaz os quadros e os pedestais e tirou de cima as bacias; desceu o mar de bronze de cima dos bois de bronze que o suportavam e pô-lo sobre um suporte de pedra.
18 il changea, dans la maison de Yahweh, par considération pour le roi d`Assyrie, le portique du sabbat, qu`on avait construit dans la maison, et l`entrée extérieure du roi.
18 Tirou também do templo do Senhor, por causa do rei da Assíria, o pórtico do sábado que fora construído no edifício, e a entrada exterior do rei.
19 Le reste des actes d`Achaz, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
19 O resto da história de Acaz, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la cité de David. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
20 Acaz adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.