2 Reis 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 La dix-septième année de Phacée, fils de Romélias, régna Achaz, fils de Joatham, roi de Juda.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Achaz avait vingt ans lorsqu`il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh, son Dieu, comme avait fait David, son père.
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 Mais il marcha dans la voie des rois d`Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d`Israël.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Il offrait des sacrifices et des parfums aux hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Alors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d`Israël, montèrent contre Jérusalem pour l`attaquer. Ils assiégèrent Achaz, mais ils ne purent pas le vaincre.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Dans ce même temps, Rasin, roi de Syrie, ramena Elath au pouvoir des Syriens; il expulsa les Juifs d`Elath, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu`à ce jour.
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Achaz envoya des messagers à Téglathphalasar, roi d`Assyrie, pour lui dire: " Je suis ton serviteur et ton fils; monte et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d`Israël, qui se sont levés contre moi. "
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Et Achaz prit l`argent et l`or qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, et il l`envoya en présent au roi d`Assyrie.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 Le roi d`Assyrie l`écouta, et le roi d`Assyrie monta contre Damas et, l`ayant prise, il en emmena les habitants en captivité à Qir, et il fit mourir Rasin.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Téglathphalasar, roi d`Assyrie. Ayant vu l`autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urias le modèle de l`autel et sa forme selon tout son travail.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Le prêtre Urias construisit l`autel; le prêtre Urias le fit entièrement d`après le modèle que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que le roi ne revienne de Damas.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 A son arrivée de Damas, le roi vit l`autel. Le roi s`approcha de l`autel et il y monta;
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 il fit brûler son holocauste et son oblation, versa sa libation, et répandit sur l`autel le sang de ses sacrifices pacifiques.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Il éloigna de devant la maison, d`entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, l`autel d`airain qui était devant Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 le roi Achaz donna encore cet ordre au prêtre Urias: " Fais brûler sur le grand autel l`holocauste du matin et l`oblation du soir, l`holocauste du roi et son oblation, l`holocauste de tout le peuple du pays et leur oblation, verses-y leur libation et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. Pour ce qui concerne l`autel d`airain, il m`appartiendra d`y pourvoir. "
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Le prêtre Urias fit tout ce qu`avait ordonné le roi Achaz.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 En outre, le roi Achaz brisa les cadres et les bases, et ôta les bassins qui étaient dessus; il descendit la mer d`airain de dessus les boeufs d`airain qui la supportaient, et il la posa sur un pavé de pierres;
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 il changea, dans la maison de Yahweh, par considération pour le roi d`Assyrie, le portique du sabbat, qu`on avait construit dans la maison, et l`entrée extérieure du roi.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Le reste des actes d`Achaz, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la cité de David. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.