2 Reis 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Joas avait sept ans lorsqu`il devint roi.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Sébia, de Bersabée.
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le prêtre Joïada lui donna ses instructions.
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 Seulement les hauts lieux ne disparurent point; le peuple continuait d`offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 Joas dit aux prêtres: " Tout l`argent du sanctuaire qu`on apporte dans la maison de Yahweh, savoir, l`argent de la taxe personnelle, l`argent pour le rachat des personnes d`après l`estimation de chacune, et tout l`argent que chacun a à coeur d`apporter à la maison de Yahweh;
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 que les prêtres le prennent, chacun des gens de sa connaissance, et qu`ils réparent les brèches de la maison, partout où l`on en trouvera. "
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 Or il arriva que, dans la vingts-troisième année du roi Joas, les prêtres n`avaient pas réparé les brèches de la maison.
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 Le roi Joas appela le prêtre Joïada et les autres prêtres, et leur dit: " Pourquoi ne réparez-vous pas les brèches de la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l`argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les brèches de la maison. "
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 Les prêtres consentirent à ne plus prendre d`argent du peuple et ils n`eurent plus à réparer les brèches de la maison.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 Alors le prêtre Joïada prit un coffre et, ayant percé un trou dans son couvercle, il le plaça à côté de l`autel, à droite du passage par lequel on entrait dans la maison de Yahweh; les prêtres qui gardaient la porte y mettaient tout l`argent qu`on apportait dans la maison de Yahweh.
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 Quand ils voyaient qu`il y avait beaucoup d`argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand prêtre, et ils liaient et comptaient l`argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh.
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 Ils remettaient l`argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient exécuter l`ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de Yahweh; et ceux-ci le donnaient aux charpentiers et aux autres ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh;
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 aux maçons et aux tailleurs de pierre; ils le donnaient aussi pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires à la réparation des brèches de la maison de Yahweh, et pour tout ce que l`on dépensait pour consolider la maison.
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 Toutefois on ne fit pour la maison de Yahweh ni bassins d`argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni ustensile d`or, ni ustensile d`argent, avec l`argent qu`on apportait dans la maison de Yahweh:
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 on le donnait à ceux qui faisaient exécuter l`ouvrage, pour qu`ils l`emploient à réparer la maison de
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l`argent pour le donner à ceux qui faisaient exécuter l`ouvrage, parce qu`ils se conduisaient avec probité.
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 L`argent des sacrifices pour le délit et des sacrifices pour le péché n`était point apporté dans la maison de Yahweh: il était pour les prêtres.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et combattit contre Geth, dont il s`empara. Il résolut de monter contre Jérusalem.
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qu`avaient consacré Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, rois de Juda, ce qu`il avait consacré lui-même, et tout l`or qui se trouvait dans les trésors de la maison de Yahweh et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui s`éloigna de
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 Le reste des actes de Joas, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 Ses serviteurs se soulevèrent et, ayant formé une conspiration, ils frappèrent Joas dans la maison de Mello, à la descente de Sella.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
22 Ce furent Josachar, fils de Semaath, et Josabad, fils de Somer, ses serviteurs, qui le frappèrent, et il mourut. On l`enterra avec ses pères, dans la ville de David; et Amasias, son fils, régna à sa place.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.