2 Reis 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Joas avait sept ans lorsqu`il devint roi.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, de Israel, Joás se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém quarenta anos. A mãe dele se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba.
2 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Sébia, de Bersabée.
2 Durante toda a sua vida Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor , pois o sacerdote Joiada o aconselhava.
3 Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le prêtre Joïada lui donna ses instructions.
3 No entanto, os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso ali.
4 Seulement les hauts lieux ne disparurent point; le peuple continuait d`offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
4 Joás chamou os sacerdotes e mandou que eles juntassem todo o dinheiro recolhido no Templo, isto é, os pagamentos pelos sacrifícios, os impostos do Templo, o dinheiro das promessas e as ofertas voluntárias.
5 Joas dit aux prêtres: " Tout l`argent du sanctuaire qu`on apporte dans la maison de Yahweh, savoir, l`argent de la taxe personnelle, l`argent pour le rachat des personnes d`après l`estimation de chacune, et tout l`argent que chacun a à coeur d`apporter à la maison de Yahweh;
5 Cada sacerdote era responsável pelo dinheiro trazido pelas pessoas que ele servia, e o dinheiro era para ser usado nos consertos do Templo.
6 que les prêtres le prennent, chacun des gens de sa connaissance, et qu`ils réparent les brèches de la maison, partout où l`on en trouvera. "
6 Mas, no ano vinte e três do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito nenhum conserto.
7 Or il arriva que, dans la vingts-troisième année du roi Joas, les prêtres n`avaient pas réparé les brèches de la maison.
7 Por isso Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: — Por que vocês não estão consertando o Templo? De agora em diante, não fiquem com o dinheiro que receberem, mas entreguem para que os consertos possam ser feitos.
8 Le roi Joas appela le prêtre Joïada et les autres prêtres, et leur dit: " Pourquoi ne réparez-vous pas les brèches de la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l`argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les brèches de la maison. "
8 Os sacerdotes concordaram com isso e também concordaram em não ficarem encarregados de fazer os consertos no Templo.
9 Les prêtres consentirent à ne plus prendre d`argent du peuple et ils n`eurent plus à réparer les brèches de la maison.
9 Então Joiada pegou uma caixa, fez uma abertura na tampa e pôs a caixa perto do altar, do lado direito de quem entra no Templo. Os sacerdotes que tomavam conta da entrada punham na caixa todo o dinheiro dado pelos adoradores.
10 Alors le prêtre Joïada prit un coffre et, ayant percé un trou dans son couvercle, il le plaça à côté de l`autel, à droite du passage par lequel on entrait dans la maison de Yahweh; les prêtres qui gardaient la porte y mettaient tout l`argent qu`on apportait dans la maison de Yahweh.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o secretário do rei e o Grande Sacerdote vinham, contavam o dinheiro e o punham em sacos.
11 Quand ils voyaient qu`il y avait beaucoup d`argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand prêtre, et ils liaient et comptaient l`argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh.
11 Depois de registrarem a quantia certa, eles entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho no Templo, e estes pagavam os carpinteiros, os construtores,
12 Ils remettaient l`argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient exécuter l`ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de Yahweh; et ceux-ci le donnaient aux charpentiers et aux autres ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh;
12 os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam a madeira e as pedras para os consertos e pagavam todas as outras despesas necessárias.
13 aux maçons et aux tailleurs de pierre; ils le donnaient aussi pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires à la réparation des brèches de la maison de Yahweh, et pour tout ce que l`on dépensait pour consolider la maison.
13 No entanto, nenhuma parte do dinheiro era usada para se fazerem taças de prata, bacias, trombetas, tesouras de aparar pavios de lamparinas ou qualquer outro objeto de prata ou de ouro.
14 Toutefois on ne fit pour la maison de Yahweh ni bassins d`argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni ustensile d`or, ni ustensile d`argent, avec l`argent qu`on apportait dans la maison de Yahweh:
14 Todo o dinheiro era usado para pagar os trabalhadores e para comprar o material dos consertos.
15 on le donnait à ceux qui faisaient exécuter l`ouvrage, pour qu`ils l`emploient à réparer la maison de
15 Os homens encarregados do trabalho eram honestos em tudo, e por isso não havia necessidade de pedir que prestassem contas do dinheiro.
16 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l`argent pour le donner à ceux qui faisaient exécuter l`ouvrage, parce qu`ils se conduisaient avec probité.
16 O dinheiro das ofertas para tirar culpas e das ofertas para tirar pecados não era colocado na caixa, mas ficava com os sacerdotes.
17 L`argent des sacrifices pour le délit et des sacrifices pour le péché n`était point apporté dans la maison de Yahweh: il était pour les prêtres.
17 Nessa época o rei Hazael, da Síria, atacou a cidade de Gate e a conquistou; depois resolveu atacar Jerusalém.
18 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et combattit contre Geth, dont il s`empara. Il résolut de monter contre Jérusalem.
18 O rei Joás, de Judá, pegou todas as ofertas que Josafá, Jeorão e Acazias, que haviam sido reis antes dele, haviam separado para Deus, o Senhor . Junto com essas ofertas ele pôs as suas próprias ofertas e todo o ouro que havia no tesouro do Templo e do palácio e mandou tudo como presente para o rei Hazael. Então Hazael desistiu de atacar Jerusalém.
19 Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qu`avaient consacré Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, rois de Juda, ce qu`il avait consacré lui-même, et tout l`or qui se trouvait dans les trésors de la maison de Yahweh et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui s`éloigna de
19 Todas as outras coisas que o rei Joás fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Le reste des actes de Joas, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
20 — ausente —
21 Ses serviteurs se soulevèrent et, ayant formé une conspiration, ils frappèrent Joas dans la maison de Mello, à la descente de Sella.
21 — ausente —
22 Ce furent Josachar, fils de Semaath, et Josabad, fils de Somer, ses serviteurs, qui le frappèrent, et il mourut. On l`enterra avec ses pères, dans la ville de David; et Amasias, son fils, régna à sa place.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.