2 Crônicas 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Alors Salomon dit : "Yahweh veut habiter dans l`obscurité!
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 Et moi j`ai bâti une maison qui sera votre demeure, et un lieu pour que vous y résidiez à jamais."
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 Puis le roi tourna son visage et bénit toute l`assemblée d`Israël, et toute l`assemblée d`Israël était debout.
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 Et il dit: "Béni soit Yahweh, Dieu d`Israël, qui a parlé par sa bouche à David, mon père, et qui a accompli par ses mains ce qu`il avait déclaré, en disant :
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 Depuis le jour où j`ai fait sortir du pays d`Égypte mon peuple, je n`ai pas choisi de ville, parmi toutes les tribus d`Israël, pour qu`on y bâtisse une maison où résider mon nom, et je n`ai pas choisi d`homme pour qu`il fût chef de mon peuple d`Israël ;
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 mais j`ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j`ai choisi David pour qu`il règne sur mon peuple d`Israël.
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 David, mon père, avait l`intention de bâtir une maison au nom de Yahweh, Dieu d`Israël ;
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 mais Yahweh dit à David, mon père : Puisque tu as l`intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d`avoir eu cette intention.
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 Seulement ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 Yahweh a accompli la parole qu`il avait prononcée : je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d`Israël, comme Yahweh l`avait dit, et j`ai bâti la maison de Yahweh, Dieu d`Israël.
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 Et j`y ai placé l`arche où se trouva l`alliance de Yahweh, alliance qu`il a faite avec les enfants d`Israël."
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 Salomon se plaça devant l`autel de Yahweh, en face de toute l`assemblée d`Israël, et il étendit ses mains.
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 Car Salomon avait fait une tribune d`airain et l`avait dressée au milieu du parvis; sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées, et sa hauteur de trois coudées. Il y monta et, s`étant mis à genoux en face de toute l`assemblée d`Israël, il étendit ses mains vers le ciel, et dit:
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 "Yahweh, Dieu d`Israël, il n`y a point de Dieu semblable à vous dans les cieux et sur la terre; à vous, qui gardez l`alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent de tout leur coeur en votre présence;
14 e orou: “Ó S
15 comme vous avez gardé à votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit; ce que vous avez déclaré de votre bouche, vous l`avez accompli par votre main, comme on le voit en ce jour.
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Maintenant, Yahweh, Dieu d`Israël, observez, en faveur de votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit, en ces termes : "Il ne te manquera jamais devant moi un descendant qui siège sur le trône d`Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, en marchant dans ma loi toi comme tu as marché devant moi.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Et maintenant, Yahweh, Dieu d`Israël, qu`elle s`accomplisse la parole que vous avez dite à votre serviteur David !
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 Mais est-il donc vrai que Dieu habite avec l`homme sur la terre? Voici que le ciel et le ciel des cieux ne peuvent vous contenir : combien moins cette maison que j`ai bâtie?
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Cependant, Yahweh, mon Dieu, soyez attentif à la prière de votre serviteur et à sa supplication, en écoutant le cri joyeux et la prière que votre serviteur prononce devant vous,
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 en tenant vos yeux ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu dont vous avec dit que vous mettriez là votre nom, en écoutant la prière que votre serviteur fait en ce lieu.
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Écoutez les supplications de votre serviteur et de votre peuple d` Israël, lorsqu`ils prieront en ce lieu. Écoutez du lieu de votre demeure, du ciel, écoutez et pardonnez.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 si quelqu`un pèche contre son prochain, et qu`on lui fasse prêter un serment, s`il vient jurer devant votre autel, dans cette maison,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 écoutez-le du ciel, agissez, et jugez vos serviteurs, condamnant le coupable et faisant retomber sa conduite sur sa tête, déclarant juste l`innocent, et lui rendant selon son innocence.
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 Quand votre peuple d`Israël sera battu devant l`ennemi, parce qu`il aura péché contre vous, s`ils reviennent et rendent gloire à votre nom, s`ils vous adressent des prières et des supplications dans cette
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d`Israël, et ramenez-les dans le pays que vous leur avez donné, à eux et à leurs pères.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 Quand le ciel sera fermé et qu`il n`y aura pas de pluie, parce qu`ils auront péché contre vous, s`ils prient dans ce lieu et rendent gloire à votre nom, et s`ils se détournent de leurs péchés, parce que vous les aurez affligés,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 écoutez-les du ciel, pardonnez les péchés de vos serviteurs et de votre peuple d`Israël, en leur enseignant la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et faites tomber la pluie sur la terre que vous avez donnée pour héritage à votre peuple.
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 Quand la famine sera dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, la sauterelle, le hasil; quand l`ennemi assiégera votre peuple dans le pays, dans ses portes, quand il v aura fléau et maladie quelconques,
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 si un homme, si tout votre peuple d`Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun, reconnaissant sa plaie et sa douleur, étende ses mains vers celte maison,
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 écoutez-le du ciel, du lieu de votre demeure, et pardonnez; rendez à chacun selon toutes ses voies, vous qui connaissez son coeur, - car seul vous connaissez les coeurs des enfants des hommes,
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 - afin qu`ils vous craignent en marchant dans vos voies, tous les jours qu`ils vivront sur la face du pays que vous avez donné à leurs pères.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 Quant à l`étranger, qui n`est pas de votre peuple d`Israël, mais qui viendra d`un pays lointain à cause de votre grand nom, de votre main forte et de votre bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison,
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 écoutez-le du ciel, du lieu de votre demeure, et agissez selon tout ce que vous demandera l`étranger, afin que tous les peuples de la terre connaissent votre nom, pour vous craindre, comme votre peuple d`Israël, et qu`ils sachent que votre nom est appelé sur cette maison que j`ai bâtie.
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 Quand votre peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie dans laquelle vous les aurez envoyés, s`ils vous adressent des prières, le visage tourné vers cette ville que vous avez choisie et vers la maison que j`ai bâtie à votre nom, écoutez du ciel leur prière et leur supplication,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 et rendez-leur justice.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 Quand ils pécheront contre vous - car il n`y a pas d`homme qui ne pèche, - et quand, irrité contre eux, vous les livrerez à l`ennemi, et que leur vainqueur les emmènera captifs dans un pays lointain ou rapproché,
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 s`ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s`ils reviennent à vous et vous adressent des supplications dans le pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons fait l`iniquité, nous avons commis le crime;
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 s`ils reviennent à vous de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité où on les aura emmenés captifs, s`ils vous adressent des prières le visage tourné vers le pays que vous avez donné à leurs pères, vers la ville que vous avez choisie et vers la maison que j`ai bâtie à votre nom,
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 écoutez du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit, et pardonnez à votre peuple ses transgressions contre vous.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Maintenant, ô mon Dieu, que vos yeux soient ouverts et vos oreilles attentives à la prière faite en ce lieu!
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Maintenant, Yahweh Dieu, levez-vous, venez à votre lieu de repos, vous et l`arche de votre force ! Que vos prêtres, Yahweh Dieu, soient revêtus de salut, et que vos saints jouissent du bonheur!
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 Yahweh Dieu, ne repoussez pas la face de votre oint; souvenez-vous des grâces accordées à David, votre serviteur."
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.