2 Crônicas 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Salomon commença à bâtir la maison de Yahweh à Jérusalem, sur le mont Moria, qui avait été indiqué à David, son père, au lieu qu`avait préparé David, sur l`aire d`Ornan le Jébuséen.
1 Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna, o jebuseu. Local providenciado por Davi.
2 Il commença à bâtir le deuxième jour du deuxième mois, en la quatrième année de son règne.
2 Ele começou a construir no segundo dia do segundo mês do quarto ano de seu reinado.
3 Voici les fondements que posa Salomon pour bâtir la maison de Dieu. La longueur, en coudées de l`ancienne mesure, était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.
3 Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura, pela medida antiga.
4 Le portique qui était sur le devant de la longueur, répondant à la largeur de la maison, avait vingt coudées de longueur et cent vingt coudées de hauteur; Salomon le couvrit d`or pur à l`intérieur.
4 O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
5 Il revêtit la grande maison de bois de cyprès, il la revêtit d`or pur et y fit sculpter des palmes et des
5 Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e o decorou com desenhos de tamareiras e correntes.
6 Il revêtit la maison de pierres précieuses pour la décorer, et l`or était de Parvaïm.
6 Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
7 Il revêtit d`or la maison, les poutres, les seuils, les murs et les portes et il fit sculpter des chérubins sur les murs.
7 Também revestiu de ouro as vigas do forro, os batentes, as paredes e as portas do templo, e esculpiu querubins nas paredes.
8 Il fit la maison du Saint des saints ; sa longueur, répondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées. Il la revêtit d`or pur, pour une valeur de six cents talents ;
8 Fez o Lugar Santíssimo, com nove metros de comprimento e nove metros de largura, igual à largura do templo. Revestiu de vinte e uma toneladas de ouro puro o seu interior.
9 et le poids de l`or pour les clous était de cinquante sicles. Il revêtit aussi d`or les chambres hautes.
9 Os pregos de ouro pesavam seiscentos gramas. Também revestiu de ouro as salas superiores.
10 Il fit dans la maison du Saint des saints deux chérubins, oeuvre de sculpture, et on les revêtit d`or.
10 No Lugar Santíssimo esculpiu e revestiu de ouro dois querubins,
11 Les ailes des chérubins avaient ensemble vingt coudées de longueur. Une aile du premier, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l`autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l`aile de l`autre chérubin.
11 os quais, de asas abertas, mediam juntos nove metros. Cada asa, de dois metros e vinte e cinco centímetros, tocava, de um lado, na parede do templo,
12 Une aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison ; et l`autre aile, longue de cinq coudées, rejoignait l`aile de l`autre chérubin.
12 e do outro lado, na asa do outro querubim.
13 Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la maison.
13 Assim os querubins, com asas que se estendiam por nove metros, estavam de pé, de frente para o átrio principal.
14 Salomon fit un voile de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de fin lin, et il y broda des chérubins.
14 Ele fez o véu de tecido azul, roxo, vermelho e linho fino com querubins desenhados nele.
15 Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, et le chapiteau qui était sur leur sommet avait cinq coudées.
15 Fez na frente do templo duas colunas, que juntas tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
16 Il fit des chaînettes, comme dans le sanctuaire, et les mit au haut des colonnes, et il fit cent grenades qu`il mit dans les chaînettes.
16 E fez correntes entrelaçadas e colocou-as no alto das colunas. Fez também cem romãs, colocando-as nas correntes.
17 Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l`une à droite, l`autre à gauche ; il nomma celle de droite Jachin, et celle de gauche Booz.
17 Então levantou as colunas na frente do templo, uma ao sul, outra ao norte; à que ficava ao sul deu o nome de Jaquim, e à que ficava ao norte, Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.