2 Crônicas 25

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amasias devint roi à l`âge de vingt cinq ans, et il régna neuf ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Joadan, de Jérusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non d`un coeur parfait.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Lorsque la royauté fut affermie sur lui, il mit à mort ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père;
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 mais il ne fit pas mourir leurs fils, selon ce qui est écrit dans la Loi, dans le livre de Moïse, où Yahweh donne ce commandement : "Les pères ne mourront pas pour les enfants, et les enfants ne mourront pas pour les pères; mais chacun mourra pour ses péchés."
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 Amasias rassembla les hommes de Juda et les organisa d`après les maisons patriarcales, les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le recensement depuis I` âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d`élite, en état d`aller à la guerre, et de manier la lance et le bouclier.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 Il prit encore à sa solde, parmi ceux d`Israël, cent mille vaillants hommes pour cent talents d`argent.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Un homme de Dieu vint auprès de lui, en disant : "O roi, qu`une armée d`Israël ne marche point avec toi, car Yahweh n`est pas avec Israël, avec tous les fils d`Ephraïm.
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 Mais pars seul, agis, sois vaillant dans le combat, et Dieu ne te laissera pas tomber devant l`ennemi, car Dieu a le pouvoir de secourir et de faire tomber."
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Amasias dit à l`homme de Dieu : "Mais que faire à l`égard des cent talents que j`ai donnés à la troupe d`Israël?" L`homme de Dieu répondit : "Yahweh peut te donner beaucoup plus que cela."
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 Amasias sépara la troupe qui lui était venue d`Ephraïm, pour qu`elle allât dans son pays. Mais la colère de ces gens s`alluma contre Juda, et ils s`en allèrent dans leur pays enflammés de colère.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 Amasias, rempli de courage, conduisit son peuple; il s`en alla dans la vallée du Sel, et battit dix mille hommes des fils de Séir.
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Les fils de Juda en firent captifs dix mille vivants, et les menèrent au sommet d`un rocher; ils les précipitèrent du sommet du rocher, et tous furent broyés.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Cependant, les gens de la troupe qu`Amasias avait renvoyés pour qu`ils n`allassent pas à la guerre avec lui, se jetèrent sur les villages de Juda; depuis Samarie jusqu`à Béthoron, y tuèrent trois mille hommes et enlevèrent de nombreuses dépouilles.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Après qu`Amasias fut revenu de battre les Edomites, il apporta les dieux des fils de Séir et, les ayant établis pour ses dieux, il se prosterna devant eux et leur offrit des parfums.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 La colère de Yahweh s`enflamma contre Amasias, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit : "Pourquoi as-tu honoré les dieux de ce peuple, qui n`ont pu délivrer leur peuple de ta main?"
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 Comme il lui parlait, Amasias lui dit : "Est-ce que nous t`avons fait conseiller du roi? Retire-toi! Pourquoi te frapperait-on?" Le prophète se retira et dit : "Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n`as pas écouté mon conseil."
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 Après avoir pris avis, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d`Israël : "Viens, et voyons-nous en face!" Et Joas, roi d`Israël, envoya répondre à Amasias, roi de Juda :
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 "L`épine qui est au Liban envoya dire au cèdre qui est au Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils. Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l`épine.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Tu te dis : Voici que tu as battu les Edomites, et ton coeur te porte à te glorifier. Maintenant, reste chez toi ! Pourquoi t`engager dans le malheur, pour tomber, toi et Juda avec toi?"
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Mais Amasias ne l`écouta pas car ce fut d`après la volonté de Dieu qu`il fit cette guerre, afin de livrer les hommes de Juda entre les mains de l`ennemi, parce qu`ils avaient honoré les dieux d`Edom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Et Joas, roi d`Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Juda fut battu devant Israël, et chacun s`enfuit dans sa tente.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 Et Joas, roi d`Israël, prit à Bethsamès Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz. Il l`emmena à Jérusalem, et il fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d`Ephraïm jusqu`à la porte de l`angle.
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 Il prit tout l`or et l`argent et tous les ustensiles qui se trouvaient dans la maison de Dieu, chez Obédédom, et les trésors de la maison du roi ; il prit aussi des otages, et retourna à Samarie.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d`Israël.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Le reste des actes, d`Amasias, les premiers et les derniers, cela n`est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d`Israël?
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Après qu`Amasias se fut détourné de Yahweh, on ourdit contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s`enfuit à Lachis ; mais on envoya après lui des hommes à Lachis, et on l`y mit à mort.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 On le transporta sur des chevaux, et on l`enterra avec ses pères dans la ville de Juda.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.