2 Crônicas 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La trente-sixième année du règne d`Asa, Baasa, roi d`Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d`Asa, roi de Juda, de sortir et d`entrer.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 Asa tira de l`argent et de l`or des trésors de la maison de Yahweh et de la maison du roi, et il envoya des messagers à Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire :
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 "Qu`il v ait une alliance entre moi et toi, comme il y en avait une entre mon père et ton père. Je t`envoie de l`argent et de l`or. Va, romps ton alliance avec Baasa, roi d`Israël, afin qu`il s`éloigne de moi."
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 Ben-Hadad écouta le roi Asa ; il envoya les chefs de son armée contre les villes d`Israël, et ils battirent Ahion, Dan, Abel-Maïm et toutes les villes à magasins de Nephthali.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Baasa, l`ayant appris, cessa de bâtir Rama, et interrompit ses travaux.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels pansa construisait Rama; et il bâtit avec elles Gabaa et Maspha.
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 En ce temps-là, Hanani le voyant vint auprès d`Asa, roi de Juda, et lut dit : "Parce que tu t`es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t`es pas appuyé sur Yahweh, ton Dieu, à cause de cela l`armée du roi de Syrie s`est échappée de tes mains.
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 Les Ethiopiens et les Lybiens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars, et des cavaliers très nombreux? Et cependant, parce que tu t`étais appuyé sur Yahweh, il les a livrés entre tes mains.
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Car les yeux de Yahweh parcourent toute la terre pour soutenir ceux dont le coeur est parfaitement à lui. Tu as donc agi en insensé dans cette affaire, car désormais tu auras des guerres."
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, car il était en colère contre lui à cause de ses paroles. Dans le même temps, Asa opprima quelques-uns du peuple.
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 Et voici que les actes d`Asa, les premiers et les derniers, sont écrits dans le livre des rois de Juda et d`Israël.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 Dans la trente-neuvième année de son règne, Asa eut les pieds malades au point d`éprouver de grandes souffrances; mais, même pendant sa maladie, il ne chercha pas Yahweh, mais les médecins. Asa
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante unième année de son règne.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 On l`enterra dans son sépulcre qu`il s`était creusé dans la ville de David ; on le coucha sur un lit qu`on avait rempli de parfums et d`aromates préparés selon l`art du parfumeur, et l`on en brûla une quantité très considérable.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.