2 Crônicas 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La trente-sixième année du règne d`Asa, Baasa, roi d`Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d`Asa, roi de Juda, de sortir et d`entrer.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
2 Asa tira de l`argent et de l`or des trésors de la maison de Yahweh et de la maison du roi, et il envoya des messagers à Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire :
2 Então Asa tirou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros do palácio real e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
3 "Qu`il v ait une alliance entre moi et toi, comme il y en avait une entre mon père et ton père. Je t`envoie de l`argent et de l`or. Va, romps ton alliance avec Baasa, roi d`Israël, afin qu`il s`éloigne de moi."
3 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
4 Ben-Hadad écouta le roi Asa ; il envoya les chefs de son armée contre les villes d`Israël, et ils battirent Ahion, Dan, Abel-Maïm et toutes les villes à magasins de Nephthali.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Baasa, l`ayant appris, cessa de bâtir Rama, et interrompit ses travaux.
5 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e não continuou a sua obra.
6 Le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels pansa construisait Rama; et il bâtit avec elles Gabaa et Maspha.
6 Então o rei Asa reuniu todo o povo de Judá, e trouxeram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas Asa edificou Geba e Mispa.
7 En ce temps-là, Hanani le voyant vint auprès d`Asa, roi de Juda, et lut dit : "Parce que tu t`es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t`es pas appuyé sur Yahweh, ton Dieu, à cause de cela l`armée du roi de Syrie s`est échappée de tes mains.
7 Naquele tempo, o vidente Hanani foi falar com Asa, rei de Judá, e lhe disse: — Você confiou no rei da Síria e não confiou no
8 Les Ethiopiens et les Lybiens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars, et des cavaliers très nombreux? Et cependant, parce que tu t`étais appuyé sur Yahweh, il les a livrés entre tes mains.
8 Não é verdade que os etíopes e os líbios formavam um grande exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? Mas, porque você confiou no Senhor , ele os entregou nas suas mãos.
9 Car les yeux de Yahweh parcourent toute la terre pour soutenir ceux dont le coeur est parfaitement à lui. Tu as donc agi en insensé dans cette affaire, car désormais tu auras des guerres."
9 Porque, quanto ao Senhor , os seus olhos passam por toda a terra, para dar força àqueles cujo coração é totalmente dele. Nisto você cometeu uma loucura. Por isso, de agora em diante haverá guerras contra você.
10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, car il était en colère contre lui à cause de ses paroles. Dans le même temps, Asa opprima quelques-uns du peuple.
10 Porém Asa se indignou contra o profeta e o lançou na prisão, porque estava enfurecido contra ele por causa disso. Na mesma ocasião, Asa oprimiu alguns do povo.
11 Et voici que les actes d`Asa, les premiers et les derniers, sont écrits dans le livre des rois de Juda et d`Israël.
11 Eis que os demais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
12 Dans la trente-neuvième année de son règne, Asa eut les pieds malades au point d`éprouver de grandes souffrances; mais, même pendant sa maladie, il ne chercha pas Yahweh, mais les médecins. Asa
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, Asa contraiu uma doença nos pés, e essa doença era muito grave. Porém, na sua enfermidade ele não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante unième année de son règne.
13 Asa morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 On l`enterra dans son sépulcre qu`il s`était creusé dans la ville de David ; on le coucha sur un lit qu`on avait rempli de parfums et d`aromates préparés selon l`art du parfumeur, et l`on en brûla une quantité très considérable.
14 Foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado abrir para si na Cidade de Davi. Puseram-no sobre um leito cheio de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Depois fizeram uma grande fogueira em honra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.