2 Crônicas 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 L`Esprit de Dieu vint sur Azarias, fils d`Oded,
1 Então, veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Obede.
2 qui alla au-devant d`Asa et lui dit : "Écoutez-moi Asa, et tout Juda et tout Benjamin. Yahweh est avec vous quand vous êtes avec lui; si vous le cherchez, il se laissera trouver par vous; mais si vous l`abandonnez, il vous abandonnera.
2 E saiu ao encontro de Asa e disse-lhe: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá, e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele, e, se o buscardes, o achareis; porém, se o deixardes, vos deixará.
3 Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât, sans loi;
3 E Israel esteve por muitos dias sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdote que o ensinasse, e sem lei.
4 mais, dans sa détresse, il s`est retourné vers Yahweh, son Dieu ; ils l`ont cherché, et s`est laissé trouver par eux.
4 Mas, quando na sua angústia se convertia ao Senhor , Deus de Israel, e o buscava, o achava.
5 Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de grandes confusions pesaient sur tous les habitants des pays.
5 E, naqueles tempos, não havia paz nem para o que saía, nem para o que entrava, mas muitas perturbações, sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Ont se heurtait, peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes de tribulations.
6 Porque gente contra gente e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os conturbara com toda a angústia.
7 Vous donc, montrez-vous forts, et que vos mains ne faiblissent pas, car il y aura récompense pour vos oeuvres."
7 Mas esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos, porque a vossa obra tem uma recompensa.
8 En entendant ces paroles, la prophétie d`Oded, le prophète, Asa prit courage; il fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu`il avait prises dans la montagne d`Ephraïm, et restaura l`autel de Yahweh qui était devant le portique de Yahweh.
8 Ouvindo, pois, Asa estas palavras e a profecia do profeta, filho de Obede, esforçou-se e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara nas montanhas de Efraim; e renovou o altar do Senhor , que estava diante do Pórtico do Senhor .
9 Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d`Ephraïm, de Manassé et de Siméon qui étaient venus séjourner parmi eux; car un grand nombre de gens d`Israël avaient passé de son côté, en voyant que Yahweh, son Dieu, était avec lui.
9 E ajuntou a todo o Judá, e Benjamim, e, com eles, os estrangeiros de Efraim, e de Manassés, e de Simeão, porque de Israel vinham a ele em grande número, vendo que o Senhor , seu Deus, era com ele.
10 Ils s`assemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d`Asa.
10 E ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no ano décimo do reinado de Asa.
11 Ce jour-là, ils immolèrent à Yahweh, sur le butin qu`ils avaient amené, sept cents boeufs et sept mille
11 E, no mesmo dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, seiscentos bois e seis mil ovelhas.
12 Ils prirent l`engagement solennel de chercher Yahweh, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeur et de toute leur âme,
12 E entraram no concerto de buscarem o Senhor , Deus de seus pais, com todo o seu coração e com toda a sua alma,
13 et quiconque ne rechercherait pas Yahweh, le Dieu d`Israël, serait mis à mort, le petit comme le grand, l`homme comme la femme.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor , Deus de Israel, morresse, desde o menor até ao maior e desde o homem até à mulher.
14 Ils firent un serment à Yahweh à haute voix, avec des cris d`allégresse, au son des trompettes et des cors;
14 E juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo, e com trombetas, e com buzinas.
15 tout Juda fut dans la joie de ce serment, car ils avaient juré de tout leur coeur; car c`est de leur pleine volonté qu`ils avaient cherché Yahweh, et il s`était laissé trouver par eux; et Yahweh leur donna la paix tout à l`entour.
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento, porque com todo o seu coração juraram, e com toda a sua vontade o buscaram, e o acharam; e o Senhor lhes deu repouso em redor.
16 Le roi Asa ôta même à Maacha, sa mère, la dignité de reine-mère, parce qu`elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa abattit son idole abominable et, l`ayant réduite en poudre, il la brûla au torrent de Cédron.
16 E também a Maaca, mãe do rei Asa, ele a depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto fizera a Aserá um horrível ídolo; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Mais les hauts lieux ne disparurent point d`Israël, quoique le coeur d`Asa fut parfait pendant toute sa vie.
17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo, o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Il déposa dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et les choses consacrées par lui-même, de l`argent, de l`or et des vases.
18 E trouxe as coisas que tinha consagrado seu pai e as coisas que ele mesmo tinha consagrado à Casa de Deus: prata, e ouro, e utensílios.
19 Il n`y eut point de guerre jusqu`à la trente-cinquième année du règne d`Asa.
19 E não houve guerra até ao ano trigésimo quinto do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.