2 Crônicas 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Lorsque Roboam eut affermi son royaume et acquis de la force, il abandonna la loi de Yahweh, et tout Israël avec lui.
1 Sucedeu que, havendo Roboão confirmado o reino, e havendo-se fortalecido, deixou a lei do SENHOR, e com ele todo o Israel.
2 La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d`Egypte, monta contre Jérusalem , - parce qu`ils avaient péché contre Yahweh, -
2 E sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém (porque tinham transgredido contra o Senhor)
3 avec mille deux cents chars et soixante mille cavaliers; et l`on ne pouvait compter le peuple qui vint d`Egypte avec lui : Libyens, Sukkiens et Ethiopiens.
3 Com mil e duzentos carros e com sessenta mil cavaleiros; e era inumerável o povo que vinha com ele do Egito, de líbios, suquitas e etíopes.
4 Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu`à Jérusalem.
4 E tomou as cidades fortificadas, que Judá tinha; e chegou até Jerusalém.
5 Sémaïas le prophète vint auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s`étaient réunis dans Jérusalem à l`approche de Sésac, et il leur dit: "Ainsi dit Yahweh : Vous m`avez abandonné; moi aussi, je vous abandonne entre les mains de Sésac."
5 Então veio Semaías, o profeta, a Roboão e aos príncipes de Judá que se ajuntaram em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o Senhor: Vós me deixastes a mim, por isso também eu vos deixei na mão de Sisaque.
6 Les chefs d`Israël et le roi s`humilièrent et dirent : "Yahweh est juste !"
6 Então se humilharam os príncipes de Israel, e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
7 Quand Yahweh vit qu`ils s`humiliaient, la parole de Yahweh fut adressée à Sémaïas en ces termes : "Ils se sont humiliés, je ne les détruirai point; dans un peu de temps je leur donnerai la délivrance, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par la main de Sésac.
7 Vendo, pois, o Senhor que se humilhavam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; antes em breve lhes darei algum socorro, para que o meu furor não se derrame sobre Jerusalém, por mão de Sisaque.
8 Mais ils lui seront assujettis, afin qu`ils sachent ce que c`est que me servir ou servir les royaumes des pays."
8 Porém serão seus servos; para que conheçam a diferença da minha servidão e da servidão dos reinos da terra.
9 Sésac, roi d`Égypte, monta contre Jérusalem; il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Il prit les boucliers d`or que Salomon avait faits.
9 Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém, e tomou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo; também tomou os escudos de ouro, que Salomão fizera.
10 A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d`airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l`entrée de la maison du roi.
10 E fez o rei Roboão em lugar deles escudos de cobre, e os entregou na mão dos chefes da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
11 Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient; et ils les rapportaient ensuite dans la chambre des coureurs.
11 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor, vinham os da guarda, e os levavam; depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
12 Comme Roboam s`était humilié, la colère de Yahweh se détourna de lui, de sorte qu`il ne fut pas détruit entièrement ; et il y eut encore des choses bonnes en Juda.
12 E humilhando-se ele, a ira do Senhor se desviou dele, para que não o destruísse de todo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Le roi Roboam s`affermit dans Jérusalem et régna. Il avait quarante et un ans lorsqu`il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem ville que Yahweh avait choisie parmi toutes les tribus d`Israël pour y mettre son nom. Sa mère s`appelait Naama, l`Ammonite.
13 Fortificou-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém, e reinou; porque Roboão era da idade de quarenta e um anos, quando começou a reinar; e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu, dentre todas as tribos de Israel, para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
14 Il fit le mal, parce qu`il n`appliqua pas son coeur à chercher Yahweh.
14 E fez o que era mau; porquanto não preparou o seu coração para buscar ao Senhor.
15 Les actes de Roboam, les premiers et les derniers, ne sont-ils pas écrits dans les Paroles de Séméïas le prophète et dans celles d`Addo le voyant concernant les généalogies? Il y eut toujours des guerres entre Roboam et Jéroboam.
15 Os atos, pois, de Roboão, assim os primeiros, como os últimos, porventura não estão escritos nos livros de Semaías, o profeta, e de Ido, o vidente, na relação das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão em todos os seus dias.
16 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Abia, son fils, régna à sa place.
16 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.