2 Crônicas 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Lorsque Roboam eut affermi son royaume et acquis de la force, il abandonna la loi de Yahweh, et tout Israël avec lui.
1 E sucedeu que, quando ficou estabelecido o reino de Roboão, e havendo o rei se tornado forte, ele deixou a lei do Senhor, e com ele todo o Israel.
2 La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d`Egypte, monta contre Jérusalem , - parce qu`ils avaient péché contre Yahweh, -
2 Pelo que, no quinto ano da rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém {porque eles tinham transgredido contra o Senhor}
3 avec mille deux cents chars et soixante mille cavaliers; et l`on ne pouvait compter le peuple qui vint d`Egypte avec lui : Libyens, Sukkiens et Ethiopiens.
3 com mil e duzentos carros e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egito: líbios, suquitas e etíopes;
4 Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu`à Jérusalem.
4 E tomou as cidades fortificadas de Judá, e chegou até Jerusalém.
5 Sémaïas le prophète vint auprès de Roboam et des chefs de Juda qui s`étaient réunis dans Jérusalem à l`approche de Sésac, et il leur dit: "Ainsi dit Yahweh : Vous m`avez abandonné; moi aussi, je vous abandonne entre les mains de Sésac."
5 Então Semaías, o profeta, foi ter com Roboão e com os príncipes de Judá que se tinham ajuntado em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o Senhor: Vós me deixastes a mim, pelo que eu também vos deixei na mão de Sisaque.
6 Les chefs d`Israël et le roi s`humilièrent et dirent : "Yahweh est juste !"
6 Então se humilharam os príncipes de Israel e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
7 Quand Yahweh vit qu`ils s`humiliaient, la parole de Yahweh fut adressée à Sémaïas en ces termes : "Ils se sont humiliés, je ne les détruirai point; dans un peu de temps je leur donnerai la délivrance, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par la main de Sésac.
7 Quando, pois, o Senhor viu que se humilhavam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; mas dar-lhes-ei algum socorro, e o meu furor não será derramado sobre Jerusalém por mão de Sisaque.
8 Mais ils lui seront assujettis, afin qu`ils sachent ce que c`est que me servir ou servir les royaumes des pays."
8 Todavia eles lhe serão servos, para que conheçam a diferença entre a minha servidão e a servidão dos reinos da terra.
9 Sésac, roi d`Égypte, monta contre Jérusalem; il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Il prit les boucliers d`or que Salomon avait faits.
9 Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém, e levou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Levou até os escudos de ouro que Salomão fizera.
10 A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d`airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l`entrée de la maison du roi.
10 E o rei Roboão fez em lugar deles escudos de bronze, e os entregou na mão dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
11 Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient; et ils les rapportaient ensuite dans la chambre des coureurs.
11 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor, vinham os da guarda e os levavam; depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
12 Comme Roboam s`était humilié, la colère de Yahweh se détourna de lui, de sorte qu`il ne fut pas détruit entièrement ; et il y eut encore des choses bonnes en Juda.
12 E humilhando-se ele, a ira do Senhor se desviou dele, de modo que não o destruiu de todo; porque ainda havia coisas boas em Judá.
13 Le roi Roboam s`affermit dans Jérusalem et régna. Il avait quarante et un ans lorsqu`il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem ville que Yahweh avait choisie parmi toutes les tribus d`Israël pour y mettre son nom. Sa mère s`appelait Naama, l`Ammonite.
13 Fortaleceu-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém, e reinou. Roboão tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel, para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
14 Il fit le mal, parce qu`il n`appliqua pas son coeur à chercher Yahweh.
14 Ele fez o que era mau, porquanto não dispôs o seu coração para buscar ao Senhor.
15 Les actes de Roboam, les premiers et les derniers, ne sont-ils pas écrits dans les Paroles de Séméïas le prophète et dans celles d`Addo le voyant concernant les généalogies? Il y eut toujours des guerres entre Roboam et Jéroboam.
15 Ora, os atos de Roboão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos nas histórias de Semaías, o profeta, e de Ido, o vidente, na relação das genealogias? Houve guerra entre Roboão e Jeroboão por todos os seus dias.
16 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Abia, son fils, régna à sa place.
16 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.