2 Crônicas 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De retour à Jérusalem, Roboam rassembla la maison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d`élite, pour qu`ils combattissent contre Israël, afin de ramener le royaume à Roboam.
1 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou da casa de Judá e Benjamim cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra, para pelejarem contra Israel a fim de restituírem o reino a Roboão.
2 Mais la parole de Yahweh fut adressée à Sémaïas, homme de Dieu, en ces termes :
2 Veio, porém, a palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 "Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, en disant :
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim, dizendo:
4 Ainsi dit Yahweh: Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères! Retournez chacun dans votre maison, car c`est par moi que cette chose est arrivée." Ils écoutèrent les paroles de Yahweh, et ils s`en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.
4 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos; volte cada um à sua casa, porque de mim proveio isto. Ouviram, pois, a palavra do Senhor, e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Roboam résida à Jérusalem, et il bâtit des villes fortes en Juda.
5 E Roboão habitou em Jerusalém, e edificou em Judá cidades para fortalezas.
6 Il bâtit Bethléem, Etam, Thécué,
6 Edificou, pois, Belém, Etã, Tecoa,
7 Bethsur, Socho, Odollam,
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 Geth, Marésa, Zipli, Aduram,
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Lachis, Azéca, Saraa,
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 Aïalon et Hébron, villes fortes situées en Juda et en Benjamin.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom, que estão em Judá e em Benjamim, cidades fortes.
11 Il mit les forteresses en état de défense et il y plaça des commandants, ainsi que des magasins de vivres, d`huile et de vin.
11 Fortificou estas cidades e pôs nelas capitães, e armazéns de víveres, de azeite e de vinho.
12 Il mit dans chaque ville des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient a
12 E pôs em cada cidade paveses e lanças, e fortificou-as grandemente, de sorte que reteve Judá e Benjamim.
13 Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël vinrent de tous leurs territoires se présenter à Roboam ;
13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel recorreram a ele de todos os seus termos.
14 car les fils de Lévi abandonnèrent terres pâturages et leurs propriétés, et allaient en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam avec ses fils les excluait des fonctions sacerdotales en l`honneur de Yahweh,
14 Pois os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão, e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não exercessem o ofício sacerdotal ao Senhor;
15 et qu`il avait établi des prêtres pour les hauts lieux, pour les boucs et pour les veaux qu`il avait faits.
15 e Jeroboão constituiu para si sacerdotes, para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que fizera.
16 A leur suite, ceux de toutes les tribus d`Israël qui appliquaient leur coeur à chercher Yahweh, le Dieu d`Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à Yahweh le Dieu de leurs pères.
16 Além desses, de todas as tribos de Israel, os que determinaram no seu coração buscar ao Senhor Deus de Israel, também vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.
17 Ils donnèrent ainsi de la force au royaume de Juda et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car ils marchèrent pendant trois ans dans la voie de David et de Salomon.
17 Assim fortaleceram o reino de Judá e corroboraram a Roboão, filho de Salomão, por três anos; porque durante três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, et d`Abihaïl fille d`Eliab, fils d`Isaï.
18 Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi; e a Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé,
19 Elle lui enfanta des fils : Jéhus, Somoria et Zom.
19 a qual lhe deu os filhos Jeús, Semarias e Zaã.
20 Après elle, il prit Maacha. fille d`Absalom, qui lui enfanta Abia, Ethaï, Ziza et Salomith.
20 Depois dela tomou a Maacá, filha de Absalão; esta lhe deu Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Roboam aimait Maacha, fille d`Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines; car il eut dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.
21 Amava Roboão a Maacá, filha de Absalão, mais do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; pois tinha tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas, e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, pour qu`il fût chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
22 E Roboão designou Abias, filho de Maacá, chefe e príncipe entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei.
23 Il dispersa habilement tous ses fils dans toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes ; il leur fournit des vivres en abondance et demanda pour eux une multitude de femmes.
23 Também usou de prudência, distribuindo todos os seus filhos por entre todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes víveres em abundância, e procurou para eles muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.