2 Coríntios 13

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 C`est maintenant pour la troisième fois que je vais chez vous. " Toute affaire se décidera sur la déclaration de deux ou trois témoins. "
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Je l`ai déjà dit et je le répète à l`avance; aujourd`hui que je suis absent comme lorsque j`étais présent pour la seconde fois, je déclare à ceux qui ont déjà péché et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n`userai d`aucun ménagement,
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n`est pas faible à votre égard, mais reste puissant parmi vous.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Car, s`il a été crucifié en raison de sa faiblesse, il vit par la puissance de Dieu; or nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu, pour sévir parmi vous.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Examinez-vous vous-mêmes, voyez si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? A moins peut-être que vous ne soyez pas des chrétiens
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Mais j`espère que vous reconnaîtrez que nous, nous sommes éprouvés.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes éprouvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien, dussions-nous passer pour non éprouvés.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Car nous n`avons pas de puissance contre la vérité; nous n`en avons que pour la vérité.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 C`est un bonheur pour nous lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes forts, et même c`est là ce que nous demandons dans nos prières que vous soyez consommés en perfection.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 C`est pourquoi je vous écris ces choses pendant que je suis loin de vous, afin de n`avoir pas, arrivé chez vous, à user de sévérité, selon le pouvoir que le Seigneur m`a donné pour édifier et non pour détruire.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Du reste mes frères, soyez dans la joie, rendez-vous parfaits, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix, et le Dieu d`amour et de paix sera avec vous.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, l`amour de Dieu et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous !
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.