2 Coríntios 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 C`est maintenant pour la troisième fois que je vais chez vous. " Toute affaire se décidera sur la déclaration de deux ou trois témoins. "
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Je l`ai déjà dit et je le répète à l`avance; aujourd`hui que je suis absent comme lorsque j`étais présent pour la seconde fois, je déclare à ceux qui ont déjà péché et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n`userai d`aucun ménagement,
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n`est pas faible à votre égard, mais reste puissant parmi vous.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Car, s`il a été crucifié en raison de sa faiblesse, il vit par la puissance de Dieu; or nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu, pour sévir parmi vous.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Examinez-vous vous-mêmes, voyez si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? A moins peut-être que vous ne soyez pas des chrétiens
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mais j`espère que vous reconnaîtrez que nous, nous sommes éprouvés.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes éprouvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien, dussions-nous passer pour non éprouvés.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Car nous n`avons pas de puissance contre la vérité; nous n`en avons que pour la vérité.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 C`est un bonheur pour nous lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes forts, et même c`est là ce que nous demandons dans nos prières que vous soyez consommés en perfection.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 C`est pourquoi je vous écris ces choses pendant que je suis loin de vous, afin de n`avoir pas, arrivé chez vous, à user de sévérité, selon le pouvoir que le Seigneur m`a donné pour édifier et non pour détruire.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Du reste mes frères, soyez dans la joie, rendez-vous parfaits, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix, et le Dieu d`amour et de paix sera avec vous.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, l`amour de Dieu et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous !
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.