1 Samuel 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 L`arche de Yahweh fut sept mois dans le pays des Philistins.
1 Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.
2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et leur dirent: " Que ferons-nous de l`arche de Yahweh? Faites-nous connaître comment nous devons la renvoyer en son lieu. "
2 Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Ils répondirent: " Si vous renvoyez l`arche du Dieu d`Israël, ne la renvoyez pas à vide, mais ne manquez pas de lui faire une offrande de réparation; vous guérirez alors et vous saurez pourquoi sa main ne s`est pas retirée de vous.
3 Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.
4 Les Philistins dirent: " Quelle offrande de réparation lui feront-nous? "
4 — Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.
5 Ils répondirent: " Cinq tumeurs d`or et cinq souris d`or, selon le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous et sur vos princes. Faites donc des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez ainsi gloire au Dieu d`Israël: peut-être cessera-t-il d`appesantir sa main sur vous, sur vos dieux et sur votre pays.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
6 Pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme l`Egypte et Pharaon ont endurci le leur? N`ont-il pas, lorsqu`il eut exercé ses châtiments sur eux, laissé partir les enfants d`Israël?
6 Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.
7 Maintenant donc faites un chariot neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n`aient point porté le joug; attelez les vaches au chariot, et ramenez loin d`elles leurs petits à l`étable.
7 Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.
8 Vous prendrez l`arche de Yahweh et vous la mettrez sur le chariot; puis, ayant placé à côté d`elle, dans un coffret, les objets d`or que vous aurez donnés en offrande de réparation, vous la renverrez et elle s`en ira.
8 Então peguem a arca do Senhor Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.
9 Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontière, vers Beth-Samès, c`est Yahweh qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n`est pas sa main qui nous a frappés, et que cela nous est arrivé par hasard. "
9 E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.
10 Ces gens firent ainsi; ayant pris deux vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au chariot et ils enfermèrent leurs petits dans l`étable.
10 E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.
11 Ils mirent sur le chariot l`arche de Yahweh, et le coffret avec les souris d`or et les figures de leurs tumeurs.
11 Depois puseram a arca do Senhor Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.
12 Les vaches prirent tout droit le chemin de Beth-Samès; elles suivirent toujours la même route en marchant et en mugissant, sans se détourner ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu`à la frontière de Beth-Samès.
12 Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.
13 Les gens de Beth-Samès étaient à moissonner le blé dans la vallée. Levant les yeux, ils aperçurent l`arche, et se réjouirent en la voyant.
13 O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.
14 Le chariot arriva dans le champ de Josué le Bethsamite et s`y arrêta. Il y avait là une grosse pièrre. On fendit le bois du chariot et l`on offrit les vaches en holocauste à Yahweh.
14 A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o Senhor .
15 Les Lévites, après avoir descendu l`arche de Yahweh, et le coffret qui était auprès, renfermant les objets d`or, posèrent le tout sur la grosse pierre. Les gens de Beth-Samès offrirent en ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahweh.
15 Os levitas pegaram a arca do Senhor e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.
16 Les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent le même jour à Accaron.
16 Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.
17 Voici les tumeurs d`or que les Philistins donnèrent à Yahweh en offrande de réparation: une pour Azot, une pour Gaza, une pour Ascalon, une pour Geth, une pour Accaron.
17 Os filisteus mandaram a Deus, o Senhor , os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.
18 Ils offrirent aussi des souris d`or selon le nombre de toutes les villes des Philistins appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murs: témoin la grosse pierre sur laquelle on déposa l`arche de Yahweh, et qui est restée jusqu`à ce jour dans le champ de Josué le Bethsamite.
18 Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.
19 Yahweh frappa les gens de Beth-Samès, parce qu`ils avaient regardé l`arche de Yahweh; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fit un grand deuil de ce que Yahweh avait frappé le peuple d`une grande plaie.
19 Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o Senhor os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.
20 Les gens de Beth-Samès dirent: " Qui peut subsister en la présence de Yahweh, ce Dieu saint? Et vers qui va-t-il monter en s`éloignant de nous?
20 Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do
21 Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Cariathiarim, pour leur dire: " Les Philistins ont ramené l`arche de Yahweh; descendez et faites-la monter vers vous. "
21 Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.