1 Samuel 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 La parole de Samuel fut adressée à tout Israël. Israël sortit au devant des Philistins, pour combattre; ils campèrent près d`Eben-Ezer, et les Philistins étaient campés à Aphec.
1 E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu à peleja contra os filisteus e acampou-se junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Les Philistins, s`étant rangés en bataille contre Israël, le combat s`engagea, et Israël fut battu par les Philistins, et ils tuèrent environ quatre mille hommes en bataille rangée dans la plaine.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair contra Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
3 Le peuple rentra au camp, et les anciens d`Israël dirent: " Pourquoi Yahweh nous a-t-il battus aujourd`hui devant les Philistins? Faisons venir vers nous de Silo l`arche de l`Alliance de Yahweh; qu`elle vienne au milieu de nous, et qu`elle nous délivre de la main de nos ennemis. "
3 E voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da aliança do Senhor, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Le peuple envoya à Silo, et l`on apporta de cette ville l`arche de l`alliance de Yahweh des armées, qui est assis sur les Chérubins. Les deux fils d`Héli, Ophni et Phinées, étaient là avec l`arche de l`alliance de Dieu.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 Lorsque l`arche de l`alliance de Yahweh entra dans le camp, tout Israël poussa de si grands cris de joie que la terre en retentit.
5 E sucedeu que, vindo a arca da aliança do Senhor ao arraial, todo o Israel gritou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
6 Le bruit de ces clameurs fut entendu des Philistins, et ils dirent: " Que signifie le bruit de ces grands cris de joie au camp des Hébreux? " Et ils apprirent que l`arche de Yahweh était venue au camp.
6 E os filisteus, ouvindo a voz de júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 Les Philistins eurent peur, parce qu`ils disaient: " Dieu est venu dans le camps. " Et ils dirent: " Malheur à nous! Car chose pareille n`a jamais eu lieu jusqu`à présent.
7 Por isso os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Tal nunca jamais sucedeu antes.
8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Egyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão desses grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
9 Montrez-vous forts et agissez en hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous sont asservis. Soyez des hommes et combattez. "
9 Esforçai-vos, e sede homens, ó filisteus, para que porventura não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens, e pelejai.
10 Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu, et chacun s`enfuit dans sa tente; il y eut une très grande défaite, et il tomba du côté d`Israël trente mille hommes de pied.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido, fugindo cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.
11 L`arche de Dieu fut prise, et les deux fils d`Héli, Ophni et Phinées, périrent.
11 E foi tomada a arca de Deus: e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille, et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
12 Então correu, da batalha, um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló; e trazia as vestes rotas, e terra sobre a cabeça.
13 Lorsqu`il arriva, Héli était assi sur un siège près du chemin, dans l`attente, car son coeur tremblait à cause de l`arche de Dieu. Cet homme étant entré dans la ville pour porter ces nouvelles, toute la ville poussa une clameur.
13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado numa cadeira, olhando para o caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Entrando, pois, aquele homem a anunciar isto na cidade, toda a cidade gritou.
14 En entendant le bruit de cette clameur, Héli dit: " Quel est ce bruit de tumulte? " Et aussitôt l`homme vint apporter la nouvelle à Héli.
14 E Eli, ouvindo os gritos, disse: Que alvoroço é esse? Então chegou aquele homem apressadamente, e veio, e o anunciou a Eli.
15 Or Héli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans; il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
15 E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
16 L`homme dit à Héli: " J`arrive du champ de bataille, et c`est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd`hui. " Héli dit: " Que s`est-il passé mon fils? "
16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?
17 Le messager répondit: " Israël a fui devant les Philistins, et il y a eu un grand massacre parmi le peuple; et même tes deux fils, Ophni et Phinées, sont morts, et l`arche de Dieu a été prise. "
17 Então respondeu o que trazia as notícias, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande matança entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus foi tomada.
18 A peine eut-il nommé l`arche de Dieu, qu`Héli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut; car c`était un homme vieux et pesant. Il avait jugé Israël pendant quarante ans.
18 E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço e morreu; porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado Israel quarenta anos.
19 Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d`accoucher. Lorsqu`elle entendit la nouvelle de la prise de l`arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de son mari, elle se courba et enfanta, car les douleurs lui survinrent.
19 E, estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas notícias, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Comme elle allait mourir, les femmes qui se trouvaient près d`elle lui dirent: " Ne crains point, car tu as enfanté un fils. " Mais elle ne répondit pas et n`y fit pas attention.
20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois deste à luz um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.
21 Elle appela l`enfant Ichabod, en disant: " La gloire est emportée d`Israël: " à cause de la prise de l`arche de Dieu et à cause de la mort de son beau-père et de son mari.
21 E chamou ao menino Icabode, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque a arca de Deus foi tomada, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Elle dit: " La gloire est emportée d`Israël, car l`arche de Dieu est prise! "
22 E disse: De Israel a glória é levada presa; pois é tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.