1 Reis 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 La parole de Yahweh fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa, en ces termes:
1 Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa, dizendo:
2 " Je t`ai élevé de la poussière et je t`ai établi chef de mon peuple d`Israël, mais tu as marché dans la voie de Jéroboam et tu as fait pécher mon peuple d`Israël, pour m`irriter par leurs péchés.
2 Porquanto te exaltei do pó, e te constituí chefe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito o meu povo Israel pecar, provocando-me à ira com os seus pecados,
3 C`est pourquoi voici que je vais balayer Baasa et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nabat.
3 eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Celui de la maison de Baasa qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. "
4 Quem morrer a Baasa na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 Le reste des actes de Baasa, ce qu`il a fait et ses exploits, cela n`est-il pas écrit dans la Chroniques des roi d`Israël?
5 Quanto ao restante dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 Baasa se coucha avec ses pères et il fut enterré à Thersa; et Ela, son fils, régna à sa place.
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 La parole de Yahweh fut aussi dirigée par l`organe du prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu`il avait fait sous les yeux de Yahweh, en l`irritant par l`oeuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit encore parce qu`il avait frappé cette maison.
7 Assim veio também a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa e contra a casa dele, não somente por causa de todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, de modo a provocá-lo à ira com a obra de suas mãos, tornando-se como a casa de Jeroboão, mas também porque exterminara a casa de Jeroboão.
8 La vingt-sixième année d`Asa, roi de Juda, Ela, fils de Baasa, devint roi d`Israël à Thersa, et il régna deux
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel, e reinou dois anos.
9 Son serviteur Zambri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Ela était à Thersa, buvant et s`enivrant dans la maison d`Arsa, qui était préposé à la maison du roi à Thersa.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele. Ora, Elá achava-se em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arza, que era o seu mordomo em Tirza.
10 Zambri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d`Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
10 Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 Lorsqu`il fut devenu roi et qu`il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baasa, ne laissant vivre aucun enfant mâle, ni aucun de ses parents et de ses amis.
11 Quando ele começou a reinar, logo que se assentou no seu trono, feriu toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem de seus parentes, nem de seus amigos.
12 C`est ainsi que Zambri détruisit toute la maison de Baasa, selon la parole de Yahweh qu`il avait dite contre Baasa par l`organe de Jéhu, le prophète,
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
13 à cause de tous les péchés que Baasa et Ela, son fils, avaient commis et qu`ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles Yahweh, le Dieu d`Israël.
13 por causa de todos os pecados de Baasa, e dos pecados de Elá, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
14 Le reste des actes d`Ela, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
14 Quanto ao restante dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 La vingt-septième année d`Asa, roi de Juda, Zambri fut roi pendant sept jours à Thersa. Le peuple était alors campé vis-à-vis de Gebbéthon, qui appartenait aux Philistins.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. Estava o povo acampado contra Gibetom, que pertencia aos filisteus.
16 Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: " Zambri a conspiré, et même il a tué le roi! " Le jour même, dans le camp, tout Israël établit pour roi d`Israël Amri, chef de l`armée.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
17 Amri et tout Israël avec lui montèrent de Gebbéthon et vinrent assiéger Thersa.
17 Então Onri subiu de Gibetom com todo o Israel, e cercaram Tirza.
18 Lorsqu`il vit la ville prise, Zambri se retira dans la citadelle de la maison du roi et brûla sur lui la maison du roi. C`est ainsi qu`il mourut,
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, entrou no castelo da casa do rei, e queimou-a sobre si; e morreu,
19 à cause des péchés qu`il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que este cometera, fazendo Israel pecar.
20 Le reste des actes de Zambri, et le complot qu`il forma, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
20 Quanto ao restante dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 Le peuple d`Israël se divisa alors en deux partis: la moitié du peuple était pour Thebni, fils de Gineth, pour le faire roi, et l`autre moitié était pour Amri.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tíbni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Ceux qui suivaient Amri l`emportèrent sur ceux qui suivaient Thebni, fils de Gineth. Thebni mourut, et Amri régna.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
23 La trente-et-unième année d`Asa, roi de Juda, Amri devint roi d`Israël, et il régna douze ans.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos. Reinou seis anos em Tirza.
24 Lorsqu`il eut régné six ans à Thersa il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d`argent; puis il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu`il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Somer, à qui la montagne appartenait.
24 E de Semer comprou o outeiro de Samária por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samária, do nome de Semer, dono do outeiro.
25 Amri fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient régné avant lui.
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
26 Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nabat, et dans les péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles Yahweh, le Dieu d`Israël.
26 Pois ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
27 Le reste des actes d`Amri, ce qu`il a fait, et les exploits qu`il a accomplis, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
27 Quanto ao restante dos atos que Onri fez, e ao poder que manifestou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 Amri se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie. Achab, son fils, régna à sa place.
28 Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samária. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Achab, fils d`Amri, devint roi d`Israël la trente-huitième année d`Asa, roi de Juda, et Achab, fils d`Amri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, começou Acabe, filho de Onri, a reinar sobre Israel; e reinou sobre Israel em Samária vinte e dois anos.
30 Achab, fils d`Amri, fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que o antecederam.
31 Comme si c`eût été pour lui peu de chose de marcher dans les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, il prit pour femme Jézabel, fille d`Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui.
31 E, como se fosse pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi e serviu a Baal, e o adorou;
32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal, qu`il bâtit à Samarie;
32 e levantou um altar a Baal na casa de Baal que ele edificara em Samária;
33 Achab fit aussi l`aschérah. Achab fit plus encore que tous les rois d`Israël qui avaient été avant lui pour irriter Yahweh, le Dieu d`Israël.
33 também fez uma asera. De maneira que Acabe fez muito mais para provocar à ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que o antecederam.
34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d`Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Ségub, son dernier fils, selon la parole de Yahweh, qu`il avait dite par l`organe de Josué, fils de Nun.
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; e quando colocou as suas portas, morreu-lhe Segube, seu filho mais moço; conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.