1 Reis 15

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nabat, Abiam devint roi de Juda,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 et il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d`Abessalom.
2 Ele reinou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca e era filha de Absalão.
3 Il marcha dans tous les péchés de son père qu`il avait commis avant lui, et son coeur n`était pas tout entier à Yahweh, comme l`avait été le coeur de David, son père.
3 Abias andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele, e o seu coração não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
4 Mais, à cause de David, Yahweh, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.
4 Mas, por amor a Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il ne s`était pas détourné pendant toute sa vie de tous les commandements qu`il en avait reçus, excepté dans l`affaire d`Urie le Héthéen.
5 Porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor e não se desviou em nada daquilo que o Senhor lhe havia ordenado, em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam tant qu`il vécut.
6 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
7 Le rest des actes d`Abiam, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda. Il y eut guerre entre Abiam et Jéroboam.
7 Quanto aos demais atos de Abias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiam se coucha avec ses pères, et on l`enterrera dans la ville de David. Asa, son fils, régna à sa place.
8 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d`Israël, Asa devint roi de Juda,
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa começou a reinar sobre Judá.
10 et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Maacha, fille d`Abessalom.
10 Ele reinou quarenta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca, e era filha de Absalão.
11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme David, son père.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
12 Il fit disparaître du pays les prostitués et enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 Et même il ôta la dignité de reine-mère à Maacha, sa mère, parce qu`elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa abattit son idole abominable et la brûla au torrent de Cédron.
13 Ele depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale do Cedrom.
14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d`Asa fut parfaitement à Yahweh pendant toute sa vie.
14 Os lugares altos, porém, não foram destruídos. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Il mit dans la maison de Yahweh les choses consacrées par son père et les choses consacrées par lui-même, de l`argent, de l`or et des vases.
15 Ele trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
16 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d`Israël, pendant toute leur vie.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
17 Baasa, roi d`Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d`Asa, roi de Juda, de sortir et d`entrer.
17 Porque Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
18 Asa prit tout l`argent et l`or qui étaient restés dans les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs; et le roi Asa envoya ces derniers vers Ben-Hadad, fils de Tabremon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire:
18 Então Asa pegou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real e os entregou aos seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
19 " Qu`il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en avait une entre mon père et ton père. Je t`envoie un présent en argent et en or. Va romps ton alliance avec Baasa, roi d`Israël, afin qu`il s`éloigne de moi. "
19 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando um presente, prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
20 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d`Israël, et il battit Ahion, Dan, Abel-Beth-Maacha, et tout Cenéroth avec tout le pays de Nephthali.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e toda a região de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Baasa, l`ayant appris, cessa de bâtir Rama, et resta à Thersa.
21 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
22 Le roi Asa fit convoquer tout Juda, sans exempter personne; et ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels Baasa construisait Rama, et le roi Asa bâtit avec eux Gabaa de Benjamin et Maspha.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, deviam ajudar a trazer de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mispa.
23 Le reste de tous les actes d`Asa, tous ses exploits, et tout ce qu`il a fait, et les villes qu`il a bâties, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades.
23 Quanto aos demais atos de Asa, a todo o seu poder, a tudo o que fez e às cidades que edificou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, foi atacado por uma doença nos pés.
24 Asa se coucha avec ses pères et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
24 Asa morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d`Israël la seconde année d`Asa, roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de son père et dans les péchés de son père qu`il avait fait commettre à Israël.
26 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado que seu pai levou Israel a cometer.
27 Baasa, fils d`Ahias, de la maison d`Issachar, conspira contre lui; et Baasa le frappa à Gebbéthon, qui appartenait aux Philistins, car Nadab et tout Israël faisaient le siège de Gebbéthon.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele e o matou em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Baasa le mit à mort la troisième année d`Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
28 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa matou Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Lorsqu`il fut devenu roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; il n`épargna de la maison de Jéroboam aucune âme vivante, sans l`exterminer, selon la parole que Yahweh avait dite par l`organe de son serviteur Ahias de Silo,
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão. Não deixou ninguém com vida; exterminou todos, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do seu servo Aías, de Siló,
30 à cause des péchés de Jéroboam qu`il avait commis, et qu`il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi Yahweh, le Dieu d`Israël.
30 por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e pelos que havia levado Israel a cometer, por causa da provocação com que havia irritado o Senhor , Deus de Israel.
31 Le reste des actes de Nadab, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
31 Quanto aos demais atos de Nadabe e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
32 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d`Israël, pendant toute leur vie.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
33 La troisième année d`Asa, roi de Juda, Baasa, fils d`Ahias, devint roi sur tout Israël à Thersa, et il régna vingt-quatre ans.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.
34 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual havia feito Israel cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.