1 Reis 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nabat, Abiam devint roi de Juda,
1 E, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 et il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d`Abessalom.
2 E três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Il marcha dans tous les péchés de son père qu`il avait commis avant lui, et son coeur n`était pas tout entier à Yahweh, comme l`avait été le coeur de David, son père.
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 Mais, à cause de David, Yahweh, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e confirmando Jerusalém.
5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il ne s`était pas détourné pendant toute sa vie de tous les commandements qu`il en avait reçus, excepté dans l`affaire d`Urie le Héthéen.
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no caso de Urias, o heteu.
6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam tant qu`il vécut.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Le rest des actes d`Abiam, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda. Il y eut guerre entre Abiam et Jéroboam.
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiam se coucha avec ses pères, et on l`enterrera dans la ville de David. Asa, son fils, régna à sa place.
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d`Israël, Asa devint roi de Juda,
9 E, no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá
10 et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Maacha, fille d`Abessalom.
10 e quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme David, son père.
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai,
12 Il fit disparaître du pays les prostitués et enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12 porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram,
13 Et même il ôta la dignité de reine-mère à Maacha, sa mère, parce qu`elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa abattit son idole abominable et la brûla au torrent de Cédron.
13 e até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d`Asa fut parfaitement à Yahweh pendant toute sa vie.
14 Os altos, porém, se não tiraram; todavia, foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Il mit dans la maison de Yahweh les choses consacrées par son père et les choses consacrées par lui-même, de l`argent, de l`or et des vases.
15 E à Casa do Senhor trouxe as coisas consagradas de seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, e ouro, e utensílios.
16 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d`Israël, pendant toute leur vie.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Baasa, roi d`Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d`Asa, roi de Juda, de sortir et d`entrer.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar junto a Asa, rei de Judá.
18 Asa prit tout l`argent et l`or qui étaient restés dans les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs; et le roi Asa envoya ces derniers vers Ben-Hadad, fils de Tabremon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire:
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos, e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 " Qu`il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en avait une entre mon père et ton père. Je t`envoie un présent en argent et en or. Va romps ton alliance avec Baasa, roi d`Israël, afin qu`il s`éloigne de moi. "
19 Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai; vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d`Israël, et il battit Ahion, Dan, Abel-Beth-Maacha, et tout Cenéroth avec tout le pays de Nephthali.
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Baasa, l`ayant appris, cessa de bâtir Rama, et resta à Thersa.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 Le roi Asa fit convoquer tout Juda, sans exempter personne; et ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels Baasa construisait Rama, et le roi Asa bâtit avec eux Gabaa de Benjamin et Maspha.
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 Le reste de tous les actes d`Asa, tous ses exploits, et tout ce qu`il a fait, et les villes qu`il a bâties, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades.
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Asa se coucha avec ses pères et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
24 E Asa dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d`Israël la seconde année d`Asa, roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de son père et dans les péchés de son père qu`il avait fait commettre à Israël.
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
27 Baasa, fils d`Ahias, de la maison d`Issachar, conspira contre lui; et Baasa le frappa à Gebbéthon, qui appartenait aux Philistins, car Nadab et tout Israël faisaient le siège de Gebbéthon.
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 Baasa le mit à mort la troisième année d`Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
28 E matou-o Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Lorsqu`il fut devenu roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; il n`épargna de la maison de Jéroboam aucune âme vivante, sans l`exterminer, selon la parole que Yahweh avait dite par l`organe de son serviteur Ahias de Silo,
29 E sucedeu, pois, que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme a palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita,
30 à cause des péchés de Jéroboam qu`il avait commis, et qu`il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi Yahweh, le Dieu d`Israël.
30 por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor , Deus de Israel.
31 Le reste des actes de Nadab, et tout ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
32 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d`Israël, pendant toute leur vie.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 La troisième année d`Asa, roi de Juda, Baasa, fils d`Ahias, devint roi sur tout Israël à Thersa, et il régna vingt-quatre ans.
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.