1 Pedro 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 J`exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances du Christ, et qui prendrai part avec eux â la gloire qui doit être manifestée :
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement ;
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles du troupeau.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 De même, vous qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens ; tous, les uns à l`égard des autres, revêtez-vous d`humilité, car "Dieu, résiste aux orgueilleux et donne sa grâce aux humbles. "
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu`il vous élève au temps marqué;
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 déchargez-vous sur lui de toutes vos sollicitudes, car lui-même prend soin de vous.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Soyez sobres, veillez ; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui dévorer.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ, après quelques souffrances, achèvera lui-même son oeuvre, voua affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 À lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles ! Amen !
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 C`est par Sylvain, un frère dont la fidélité m`est connue, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et vous assurer que c`est bien dans la vraie grâce de Dieu que vous êtes établis.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 L`Église de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d`amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christ! Amen !
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.