1 Pedro 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 J`exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances du Christ, et qui prendrai part avec eux â la gloire qui doit être manifestée :
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement ;
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles du troupeau.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 De même, vous qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens ; tous, les uns à l`égard des autres, revêtez-vous d`humilité, car "Dieu, résiste aux orgueilleux et donne sa grâce aux humbles. "
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu`il vous élève au temps marqué;
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 déchargez-vous sur lui de toutes vos sollicitudes, car lui-même prend soin de vous.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Soyez sobres, veillez ; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui dévorer.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ, après quelques souffrances, achèvera lui-même son oeuvre, voua affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 À lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles ! Amen !
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 C`est par Sylvain, un frère dont la fidélité m`est connue, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et vous assurer que c`est bien dans la vraie grâce de Dieu que vous êtes établis.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 L`Église de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d`amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christ! Amen !
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.