1 Crônicas 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Ainsi tout Israël fut enregistré dans les généalogies, et voici qu`ils vont inscrits dans le livre des rois d`Israël; et Juda fut emmené captif à Babylone à cause de ses transgressions.
1 Todo o Israel está registrado nas genealogias: elas encontram-se consignadas no livro dos reis de Israel. Em seguida, Judá foi deportado para Babilônia, por causa de suas infidelidades.
2 Les premiers habitants, qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
2 Os primeiros habitantes que viveram em suas possessões e suas cidades eram israelitas, sacerdotes, levitas e os natineus.
3 A Jérusalem, habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d`Éphraïm et de Manassé;
3 Em Jerusalém, habitaram filhos de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés; de Farés, filho de Judá:
4 - des fils au Pharès, fils de Juda: Othéï, fils d`Ammiud, fils d`Amri, fils d`Omraï, fils de Bonni;
4 Otei, filho de Amiud, filho de Amri, filho de Omrai, filho de Boni;
5 - des Silonites:Asaïa, le premier-né, et ses fils;
5 dentre os silonitas: Asaia, filho mais velho, e seus filhos;
6 - des fils de Zara: Jéhuel; et leurs frères: six cent quatre vingt dix; -
6 dentre os filhos de Zara: Jeuel e seus irmãos. Ao todo seiscentos e noventa.
7 Des fils de Benjamin: Salo, fils de Mosollam, fils d`Oduia, fils d`Asana;
7 Dentre os filhos de Benjamim: Salo, filho de Mosolão, filho de Oduia, filho de Asana,
8 Jobania, fils de Jéroham; Ela, fils d`Ozi, fils de Mochori; Mosollam, fils de Saphatia, fils de Rahuel, fils de Jébania;
8 e Jobania, filho de Jeroão. Ela, filho de Ozi, filho de Mocori; Mosolão, filho de Safatia, filho de Rauel, filho de Jebania.
9 et leurs frères, selon leurs générations: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille selon leurs maisons patriarcales.
9 Com seus irmãos, segundo suas gerações, eram eles 956; todos chefes de famílias, segundo suas casas patriarcais.
10 Des prêtres: Jédaïa, Joïarib, Jachim,
10 Entre os sacerdotes: Jedaia, Joiarib, Joaquim,
11 Azarias, fils d`Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d`Achitob, prince de la maison de Dieu;
11 Azarias, filho de Helcias, filho de Mosolão, filho de Sadoc, filho de Maraiot, filho de Aquitob, chefe da casa de Deus;
12 Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias; Maasaï, fils d`Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d`Emmer;
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Fassur, filho de Melquias; Maasai, filho de Adiel, filho de Jezra, filho de Mosolão, filho de Mosolamit, filho de Emer.
13 et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales: mille sept cent soixante hommes vaillants, pour l`oeuvre du service de la maison de Dieu.
13 Eles e seus irmãos, chefes de suas casas patriarcais, perfaziam um total de mil setecentos e sessenta homens valorosos, ocupados no serviço da casa de Deus.
14 Des lévites: Séméïa, fils de Hassub, fils d`Ezricam, fils d`Hasébia, des fils de Mérari;
14 Entre os levitas: Semeia, filho de Hassub, filho de Ezricão, filho de Hasebia, descendente de Merari;
15 Bacbacar, Hérès, Galal, Matthania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d`Asaph;
15 Bacbacar, Heres, Galal, Matania, filho de Mica, filho de Zecri, filho de Asaf;
16 Obdia, fils de Séméïa, fils de Galal, fils d`Idithun; Barachia, fils d`Asa, fils d`Elcana, qui habitait dans les villages de Nétophatiens.
16 Obdia, filho de Semeia, filho de Gala, filho de Iditum; Baraquia, filho de Asa, filho de Elcana, que morava nas cidades dos netofateus.
17 Et les portiers: Sellum, Accub, Telmon, Ahiman, et leurs frères; Sellum était le chef,
17 Entre os porteiros: Selum, Acub, Telmon, Aimão e seus irmãos. Deles o chefe era Selum;
18 et il est jusqu`à présent à la porte du roi, à l`orient. Ce sont là les portiers pour te camp des enfants de
18 era ele ainda o guarda da porta do Rei, ao oriente. São estes os porteiros para o acampamento dos levitas:
19 Sellum, fils de Coré, fils d`Abiasaph, fils de Coré, et ses frères de la maison de son père, les Coréïtes, remplissaient les fonctions de gardiens des portes du tabernacle; leurs pères avaient gardé l`entrée du camp de Yahweh;
19 Selum, filho de Coré, filho de Abiasaf, filho de Coré e seus irmãos; os coritas, da casa de seu pai, ocupavam as funções de guardas das portas do tabernáculo. Seus pais tinham guardado a entrada do acampamento do Senhor.
20 Phinées, fils d`Eléazar, avait été autrefois leur chef, et Yahweh était avec lui.
20 Finéias, filho de Eleazar, outrora tinha sido chefe deles, e o Senhor estava com ele.
21 Zacharie, fils de Mosollamia, était portier à l`entrée de la tente de réunion.
21 Zacarias, filho de Mosolamia, era porteiro na entrada da tenda de reunião.
22 Tous ces hommes, choisis pour gardiens des portes, étaient au nombre de deux cent douze, enregistrés dans les généalogies de leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.
22 Esses guardas das portas tinham sido escolhidos em número de duzentos e doze, registrados nas genealogias, segundo suas aldeias. Davi e Samuel, o vidente, tinham-nos estabelecido em suas funções.
23 Eux et leurs enfants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les
23 Eles e seus filhos estavam colocados à guarda das portas da casa do Senhor, das casas do tabernáculo.
24 Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l`orient, à l`occident, au nord et au midi.
24 Havia porteiros nos quatro lados do templo, a leste, a oeste, ao norte e ao sul.
25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient venir auprès d`eux de temps à autre, pour une semaine.
25 Seus irmãos, que moravam nas aldeias, vinham para junto deles cada semana, cada um por seu turno.
26 Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu.
26 Os quatro chefes dos porteiros, que eram levitas, ficavam constantemente em função, tendo ainda que vigiar os depósitos e os tesouros da casa de Deus.
27 Ils logeaient autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde et ils devaient pourvoir à l`ouverture, chaque matin.
27 Moravam ao redor da casa de Deus, da qual estavam encarregados da guarda, assim como do cargo de abri-la todas as manhãs.
28 Quelques-uns des lévites avaient la surveillance des ustensiles du service, qu`ils rentraient et sortaient en les comptant.
28 Outros se encarregavam da vigilância dos objetos do culto que inventariavam à entrada e à saída.
29 D`autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l`huile, l`encens et les aromates.
29 Outros ainda cuidavam dos utensílios do santuário, da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e dos aromas.
30 Des fils de prêtres composaient les parfums aromatiques.
30 Os filhos dos sacerdotes compunham as essências aromáticas.
31 Un des lévites, Mathathias, premier-né de Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux anis sur la poêle.
31 Matatias, um levita, primogênito de Selum, o corita, tinha a seu cuidado as tortas que se coziam na sertã.
32 Et quelques-uns de leurs frères d`entre les fils des Caathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
32 Alguns de seus irmãos, filhos dos caatitas, estavam encarregados de preparar para cada Sabbat os pães da proposição.
33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts d`autres fonctions, parce qu`ils étaient à leur oeuvre jour et nuit.
33 Eram estes {também} os cantores, chefes das famílias levíticas: moravam nos apartamentos do templo, isentos de outras funções, para exercerem a sua, dia e noite.
34 Ce sont là les chefs de famille des lévites, chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.
34 São eles os chefes das famílias dos levitas, segundo suas genealogias: moravam em Jerusalém.
35 Le père de Gabaon, Jéhiel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
35 O pai dos gabaonitas, Jeiel, habitava em Gabaon; sua mulher se chamava Maaca.
36 Abdon, son fils premier-né, puis Sur, Cis, Baal, Net, Nadab,
36 Seu filho mais velho, Abdon; em seguida Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
37 Gédor, Ahio, Zacharie et Macelloth.
37 Gedor, Aio, Zacarias e Macelot.
38 Macelloth engendra Samaan. Eux aussi habitaient prés de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
38 Macelot gerou Samaã. Eles moravam também com seus irmãos em Jerusalém.
39 - Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saut engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
39 Ner gerou Cis, Cis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Melquisua, Abinadab e Esbaal.
40 - Fils de Jonathan: Méribbaal.Méribbaal engendra Micha.
40 Filho de Jônatas: Meribaal. Meribaal gerou Mica.
41 - Fils de Micha: Phithon, Mélech, Tharaa.
41 Filhos de Mica: Fiton, Melec, Taraa.
42 Ahaz engendra Jara; Jara engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.
42 Aaz gerou Jara, Jara gerou Alamat, Azmot e Zamri. Zamri gerou Mosa.
43 Mosa engendra Banaa. Raphaïa, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.
43 Mosa gerou Banaa, Rafaia, seu filho, Elasa, seu filho, Asel, seu filho;
44 Asel eut six fils, dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan. Ce sont là les Fils d`Asel.
44 Asel teve seis filhos, cujos nomes são: Ezricão, Bocru, Ismael, Saria, Obdia, Hanã. São estes os filhos de Asel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.