1 Coríntios 13

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n`ai pas la charité, je suis un airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Quand j`aurais le don de prophétie, que je connaîtrais tous les mystères, et que je posséderais toute science; quand j`aurais même toute la foi, jusqu`à transporter des montagnes, si je n`ai pas la charité, je ne
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n`ai pas la charité, tout cela ne me sert de rien
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 La charité est patiente, elle est bonne; la charité n`est pas envieuse, la charité n`est point inconsidérée, elle ne s`enfle point d`orgueil;
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 elle ne fait rien d`inconvenant, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s`irrite point, elle ne tient pas compte du mal;
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 elle ne prend pas plaisir à l`injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 La charité ne passera jamais. S`agit-il des prophéties, elles prendront fin; des langues, elles cesseront; de la science, elle aura son terme.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Car nous ne connaissons qu`en partie, et nous ne prophétisons qu`en partie;
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 or, quand sera venu ce qui est parfait, ce qui est partiel prendra fin.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Lorsque j`étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j`ai laissé là ce qui était de l`enfant.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Maintenant nous voyons dans un miroir, d`une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd`hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme je suis connu.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Maintenant ces trois choses demeurent : la foi, l`espérance, la charité; mais la plus grande des trois c`est la charité.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.