Tiago 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dsa² roh¹³ jniang³, jniang³ báh³ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³, dsa² hiug¹² juanh¹². Jøng² cu²rø² jmó³ jniang³ cu²re² ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Jøng² ju³ná³ ca¹ja¹tiogh¹² og¹ dsa² dsi²néi² ja³tiagh³ jniang³, jan² dsa² quieih¹² hmøah¹² jláh³, ŋí³ lǿa¹² cog³niáng¹³ hiúg³ gug²dsa, jøng² jan² dsa² ti²ŋié², dsa² quieih¹² hmøah¹² tsønh³,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 tsa¹dsio¹ tséih³ jniang³ dsa² quieih¹² hmøah¹² jláh³ hi² gú¹dsa ni³ hma² ja³dsio¹ ju³ná³ tséih³ jniang³ dsa² ti²ŋié² calah hi² gú¹dsa huø¹, ho¹ ju³ hi² tsenh¹²dsa.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Tsa¹jmó³ jniang³ hi² lán¹² jniang³ ma¹quién¹. Tsa¹dsa¹jiag¹² dsǿa¹² jniang³ jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Neng² di³ jǿg³ la² dsa² roh¹³ jniang³: Ma²ca¹quiáh² Diú¹³ dsa² ti²ŋié² ni³ guøh³ ni³ huø¹ la². Mi³jøng² jue¹² dsa² héi² hé² jǿg³. Dsa² héi² báh³ tan¹ hi² li¹chian²dsa ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Di³ jǿg³ jøng² báh³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quiah¹²dsa ju³ná³ hnio¹dsa Diú¹³.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jøng² tsa¹jmó³ jniang³ hi² tsa¹juanh¹² dsa² ti²ŋié². Dsa² chi² quiah¹² báh³ dsa² jmógh² jniang³, dsa² ti² dsa² ŋié². Dsa² héi² báh³ dsa² tsei¹² jniang³ ni³ dsa² ta³.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Jue¹² dsa² héi² juúh² jǿg³ hlaih¹³ hia¹²dsa Cristo, dsa² dsiog¹ quián² jniang³.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Lah¹la² jmó³ jniang³ ju³ná³ lah¹dsóh² mi³ti³ jniang³ lei¹³ quin¹² ni³ hi² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Cónh¹ jøng² báh³ mi³hnio¹ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³ ju³lah hnio¹ jniang³ guiag¹³,” rø²juúh² si². Dsio¹ báh³ jmó³ jniang³ lah¹jøng².
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Dsag³ báh³ jøng² ju³ná³ ca¹jmó³ jniang³ ma¹quién¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Ta¹canh¹³ báh³ dsa² jmo¹ lah¹jøng² ja³cog² Diú¹³.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Ha¹chi² lǿa¹² hi² mi²ti³ jniang³ ma¹dsio¹² jǿg³ cónh¹ lǿa¹² lei¹³ chi² ca¹ŋi³hén³ jniang³ cøng² lei¹³. Cónh¹jøng² ta¹canh¹³ báh³ jniang³.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ca¹juúh² Diú¹³: “Tsa¹hlanh¹³hning hio¹³ siáh²,” ca¹juúh²dsa. Jø¹² bí³ ca¹juúh² Diú¹³: “Tsa¹jŋë́h³hning dsa²,” ca¹juúh²dsa. Cónh¹jøng² ta¹canh¹³ báh³ jniang³ ju³ná³ ca¹jŋë́h¹³ jniang³ dsa². Ha¹chi² lǿa¹² ju³ná³ tsa¹ca¹hlanh¹³ jniang³ hio¹³ siáh². Tiog¹³ báh³ ta¹canh¹³ jniang³.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Dsa² lég² jniang³ báh³ dsa² mi¹rø¹² jǿg³ quián² jniang³. Jøng² dsio¹ ŋi³niang³ jniang³ hi² juúh³ jniang³ jmáh¹lah hi² dsio¹.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tsa¹jmo¹ Diú¹³ huø³ dsǿa¹²dsa ju³ná³ tsa¹ca¹jmó³ jniang³ huø³ dsǿa¹² jniang³ ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³. Hioh¹² jenh¹² dsa² huø³ dsǿa¹². Di³ ha¹chi² cuúh¹ Diú¹³ dsa² héi² dsag³.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dsa² roh¹³ jniang³, ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² juúh³ jniang³ hi² hé² jniang³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ju³ná³ tsa¹jmó³ jniang³ hi² dsio¹. Ha¹chian² dsa² liúg² ju³lah dsa² la³juúh² hé²dsa jǿg³ hi² tsa¹jmo¹²dsa hi² dsio¹.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² la³tséih³ jniang³ dsa² roh¹³ jniang³ dsa² chi³quian¹³ jmai³ hi² cáih¹ hi² gǿh¹dsa,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 hi² tséih³ jniang³ dsa² hi² la³tséih³ jniang³ dsa²: “Hi² dsio¹ guønh² quiánh². Quieih² hmøah¹². Quiíh² quiánh²,” hi² juúh³ jniang³, hi² ha¹chi² mi²ho³ jniang³ dsa².
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Tsa¹té¹² hi² hé²dsa jǿg³ ju³lah dsa² jmo¹² lah¹jøng².
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tsa¹dsio¹ juúh³ jniang³: “Chian² dsa² hé² jǿg³. Jøng² chian² dsa² jmo¹² hi² dsio¹ calah,” hi² juúh³ jniang³. Lah¹la² juǿi³jni dsa² mi³juúh² lah¹jøng²: “Tsa¹dsøg¹² hé² jniang³ jǿg³ ju³ná³ tsa¹jmo² jniang³ hi² dsio¹. Lah¹jøng² báh³ mi²léi¹³ hi² hé² jniang³ jǿg³, ju³ná³ jmo² jniang³ hi² dsio¹,” juǿi³jni dsa².
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Chian² báh³ dsa² hé² jǿg³ jan² Diú¹³ báh³ chian². Dsio¹ báh³ jøng². Jø¹² bí³ lah¹jøng² ma²ŋi¹² tsih² høh³ quián¹² dsa² hlanh³. Tiog¹³ báh³ goh¹²dsa.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Jøng² hning² ju³lah dsa² tsa¹chian² hoh¹², hé¹³jni hning² hi² ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² la³juúh³hning héh²hning jǿg³ ju³ná³ tsa¹jmóh³hning hi² dsio¹. Di³ lah¹la² ca¹løa¹ ma²lǿih².
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Hi² dsio¹ báh³ ca¹jmo¹ hlai³ Abraham, dsa² juanh¹² quián² jniang³. Mi³cuan¹dsa Isaac ja³ŋiúh³dsa ja³cog² Diú¹³. Mi³mi¹ti¹dsa jǿg³ hi² jŋøih¹dsa ja³cog² Diú¹³. Hi² jøng² báh³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² tsa¹re² Abraham dsag³.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ca¹lø¹léi¹³ hé² Abraham jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Di³ ca¹mi¹ti¹dsa jǿg³. Jøng² tí² hi³méh¹ ma²chinh¹²dsa jǿg³ mi³ca¹mi¹ti¹dsa.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Lah¹jøng² báh³ ca¹lø¹ti¹ jǿg³ la² lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³: Hé² báh³ hlai³ Abraham jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hi² jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² dsa² héi² dsa² tsa¹re² dsag³,” rø²juúh² si². Jøng² ca¹lø¹chí¹ jǿg³ lán¹² hlai³ Abraham dsa² jenh¹² quián¹² Diú¹³.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² ha¹chi² juúh² Diú¹³ hi² tsa¹røi² jniang³ dsag³ ju³ná³ la³hé² jniang³ jǿg³ hi² tsa¹jmó³ jniang³ hi² dsio¹. Tiog¹³ báh³ hniuh¹² calah hi² jmó³ jniang³ hi² dsio¹.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Jø¹² bí³ lah¹jøng² ca¹ŋi¹ŋë́² hlai³ Rahab, hio¹³ mi³ŋøa¹² ta³ hlanh¹² dsa² ŋioh¹². Ca¹cuø¹dsa cøng² neng¹² hniú¹² quiah¹² dsa² ŋi³quieng² jǿg³. Ca¹mi¹ho¹² Rahab dsa² héi² ja³ca¹cuøin¹dsa juu¹² siíh². Hi² jøng² báh³ ca¹juúh² Diú¹³ tsa¹re² Rahab dsag³. Di³ ca¹jmo¹dsa hi² dsio¹ lah¹jøng².
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ha¹chi² ta³ ma¹jmo¹ jmø²ŋǿ¹² ju³ná³ ca¹u¹hái¹ jmi²dsí². Jø¹² bí³ lah¹jøng² ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² hé² jniang³ jǿg³ ju³ná³ tsa¹jmó³ jniang³ hi² dsio¹.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.