Tiago 2
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB
1 Dsa² roh¹³ jniang³, jniang³ báh³ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³, dsa² hiug¹² juanh¹². Jøng² cu²rø² jmó³ jniang³ cu²re² ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Jøng² ju³ná³ ca¹ja¹tiogh¹² og¹ dsa² dsi²néi² ja³tiagh³ jniang³, jan² dsa² quieih¹² hmøah¹² jláh³, ŋí³ lǿa¹² cog³niáng¹³ hiúg³ gug²dsa, jøng² jan² dsa² ti²ŋié², dsa² quieih¹² hmøah¹² tsønh³,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 tsa¹dsio¹ tséih³ jniang³ dsa² quieih¹² hmøah¹² jláh³ hi² gú¹dsa ni³ hma² ja³dsio¹ ju³ná³ tséih³ jniang³ dsa² ti²ŋié² calah hi² gú¹dsa huø¹, ho¹ ju³ hi² tsenh¹²dsa.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Tsa¹jmó³ jniang³ hi² lán¹² jniang³ ma¹quién¹. Tsa¹dsa¹jiag¹² dsǿa¹² jniang³ jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Neng² di³ jǿg³ la² dsa² roh¹³ jniang³: Ma²ca¹quiáh² Diú¹³ dsa² ti²ŋié² ni³ guøh³ ni³ huø¹ la². Mi³jøng² jue¹² dsa² héi² hé² jǿg³. Dsa² héi² báh³ tan¹ hi² li¹chian²dsa ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Di³ jǿg³ jøng² báh³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quiah¹²dsa ju³ná³ hnio¹dsa Diú¹³.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Jøng² tsa¹jmó³ jniang³ hi² tsa¹juanh¹² dsa² ti²ŋié². Dsa² chi² quiah¹² báh³ dsa² jmógh² jniang³, dsa² ti² dsa² ŋié². Dsa² héi² báh³ dsa² tsei¹² jniang³ ni³ dsa² ta³.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Jue¹² dsa² héi² juúh² jǿg³ hlaih¹³ hia¹²dsa Cristo, dsa² dsiog¹ quián² jniang³.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Lah¹la² jmó³ jniang³ ju³ná³ lah¹dsóh² mi³ti³ jniang³ lei¹³ quin¹² ni³ hi² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Cónh¹ jøng² báh³ mi³hnio¹ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³ ju³lah hnio¹ jniang³ guiag¹³,” rø²juúh² si². Dsio¹ báh³ jmó³ jniang³ lah¹jøng².
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Dsag³ báh³ jøng² ju³ná³ ca¹jmó³ jniang³ ma¹quién¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Ta¹canh¹³ báh³ dsa² jmo¹ lah¹jøng² ja³cog² Diú¹³.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ha¹chi² lǿa¹² hi² mi²ti³ jniang³ ma¹dsio¹² jǿg³ cónh¹ lǿa¹² lei¹³ chi² ca¹ŋi³hén³ jniang³ cøng² lei¹³. Cónh¹jøng² ta¹canh¹³ báh³ jniang³.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ca¹juúh² Diú¹³: “Tsa¹hlanh¹³hning hio¹³ siáh²,” ca¹juúh²dsa. Jø¹² bí³ ca¹juúh² Diú¹³: “Tsa¹jŋë́h³hning dsa²,” ca¹juúh²dsa. Cónh¹jøng² ta¹canh¹³ báh³ jniang³ ju³ná³ ca¹jŋë́h¹³ jniang³ dsa². Ha¹chi² lǿa¹² ju³ná³ tsa¹ca¹hlanh¹³ jniang³ hio¹³ siáh². Tiog¹³ báh³ ta¹canh¹³ jniang³.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Dsa² lég² jniang³ báh³ dsa² mi¹rø¹² jǿg³ quián² jniang³. Jøng² dsio¹ ŋi³niang³ jniang³ hi² juúh³ jniang³ jmáh¹lah hi² dsio¹.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tsa¹jmo¹ Diú¹³ huø³ dsǿa¹²dsa ju³ná³ tsa¹ca¹jmó³ jniang³ huø³ dsǿa¹² jniang³ ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³. Hioh¹² jenh¹² dsa² huø³ dsǿa¹². Di³ ha¹chi² cuúh¹ Diú¹³ dsa² héi² dsag³.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dsa² roh¹³ jniang³, ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² juúh³ jniang³ hi² hé² jniang³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ju³ná³ tsa¹jmó³ jniang³ hi² dsio¹. Ha¹chian² dsa² liúg² ju³lah dsa² la³juúh² hé²dsa jǿg³ hi² tsa¹jmo¹²dsa hi² dsio¹.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² la³tséih³ jniang³ dsa² roh¹³ jniang³ dsa² chi³quian¹³ jmai³ hi² cáih¹ hi² gǿh¹dsa,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 hi² tséih³ jniang³ dsa² hi² la³tséih³ jniang³ dsa²: “Hi² dsio¹ guønh² quiánh². Quieih² hmøah¹². Quiíh² quiánh²,” hi² juúh³ jniang³, hi² ha¹chi² mi²ho³ jniang³ dsa².
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Tsa¹té¹² hi² hé²dsa jǿg³ ju³lah dsa² jmo¹² lah¹jøng².
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Tsa¹dsio¹ juúh³ jniang³: “Chian² dsa² hé² jǿg³. Jøng² chian² dsa² jmo¹² hi² dsio¹ calah,” hi² juúh³ jniang³. Lah¹la² juǿi³jni dsa² mi³juúh² lah¹jøng²: “Tsa¹dsøg¹² hé² jniang³ jǿg³ ju³ná³ tsa¹jmo² jniang³ hi² dsio¹. Lah¹jøng² báh³ mi²léi¹³ hi² hé² jniang³ jǿg³, ju³ná³ jmo² jniang³ hi² dsio¹,” juǿi³jni dsa².
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Chian² báh³ dsa² hé² jǿg³ jan² Diú¹³ báh³ chian². Dsio¹ báh³ jøng². Jø¹² bí³ lah¹jøng² ma²ŋi¹² tsih² høh³ quián¹² dsa² hlanh³. Tiog¹³ báh³ goh¹²dsa.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Jøng² hning² ju³lah dsa² tsa¹chian² hoh¹², hé¹³jni hning² hi² ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² la³juúh³hning héh²hning jǿg³ ju³ná³ tsa¹jmóh³hning hi² dsio¹. Di³ lah¹la² ca¹løa¹ ma²lǿih².
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Hi² dsio¹ báh³ ca¹jmo¹ hlai³ Abraham, dsa² juanh¹² quián² jniang³. Mi³cuan¹dsa Isaac ja³ŋiúh³dsa ja³cog² Diú¹³. Mi³mi¹ti¹dsa jǿg³ hi² jŋøih¹dsa ja³cog² Diú¹³. Hi² jøng² báh³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² tsa¹re² Abraham dsag³.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ca¹lø¹léi¹³ hé² Abraham jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Di³ ca¹mi¹ti¹dsa jǿg³. Jøng² tí² hi³méh¹ ma²chinh¹²dsa jǿg³ mi³ca¹mi¹ti¹dsa.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Lah¹jøng² báh³ ca¹lø¹ti¹ jǿg³ la² lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³: Hé² báh³ hlai³ Abraham jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hi² jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² dsa² héi² dsa² tsa¹re² dsag³,” rø²juúh² si². Jøng² ca¹lø¹chí¹ jǿg³ lán¹² hlai³ Abraham dsa² jenh¹² quián¹² Diú¹³.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² ha¹chi² juúh² Diú¹³ hi² tsa¹røi² jniang³ dsag³ ju³ná³ la³hé² jniang³ jǿg³ hi² tsa¹jmó³ jniang³ hi² dsio¹. Tiog¹³ báh³ hniuh¹² calah hi² jmó³ jniang³ hi² dsio¹.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Jø¹² bí³ lah¹jøng² ca¹ŋi¹ŋë́² hlai³ Rahab, hio¹³ mi³ŋøa¹² ta³ hlanh¹² dsa² ŋioh¹². Ca¹cuø¹dsa cøng² neng¹² hniú¹² quiah¹² dsa² ŋi³quieng² jǿg³. Ca¹mi¹ho¹² Rahab dsa² héi² ja³ca¹cuøin¹dsa juu¹² siíh². Hi² jøng² báh³ ca¹juúh² Diú¹³ tsa¹re² Rahab dsag³. Di³ ca¹jmo¹dsa hi² dsio¹ lah¹jøng².
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ha¹chi² ta³ ma¹jmo¹ jmø²ŋǿ¹² ju³ná³ ca¹u¹hái¹ jmi²dsí². Jø¹² bí³ lah¹jøng² ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² hé² jniang³ jǿg³ ju³ná³ tsa¹jmó³ jniang³ hi² dsio¹.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.