Romanos 8
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Jøng² ha¹chi² ma¹ta¹canh¹³ jniang³ dsag³, dsa² ma²quianh¹³ Cristo Jesús.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ma²ca¹lúg² jniang³ dsag³ mi³ŋi¹qui² ŋi¹jiag¹² juu¹² ja³mi³dsiág¹ jniang³, mi³ma²jiag¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² cuø¹² li¹chian² tiá² dsa² quianh¹³ Cristo Jesús.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Tsa¹ca¹tiúh¹ lei¹³ jmo¹ ŋi³niang³ jniang³ juu¹² dsio¹. Di³ tsa¹bé² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Hŋiah¹² Diú¹³ dsa² ca¹tiúh¹. Di³ ca¹tse¹dsa jong¹²dsa, dsa² ca¹lán¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ju³lah lán¹² jniang³, dsa² ti³re² dsag³. Jong¹²dsa héi² ca¹hén² jǿg³ quiah¹² dsag³ ma²ca¹hnǿng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ca¹jmo¹dsa lah¹jøng². Mi³jøng² li¹tiúh¹ jniang³ mi³ti³ jniang³ ca¹lah¹cónh¹ héh¹ jmo¹² lei¹³. Tsa¹ma¹tiágh³ jniang³ ju³lah lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Ma²tiagh³ jniang³ juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹² báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² dsa² tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa. Jøng² jǿg³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³ báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² dsa² ma²tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Ja³hlaih¹³ dsa¹lia¹ dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹². Tei³ báh³ niu¹ dsǿa¹² dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³. Li¹chian²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹².
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Dsa² uai¹² jǿi² quiah¹² Diú¹³ báh³ dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹². Di³ tsa¹hniu¹dsa lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² tsa¹mi³tiúh¹ dsa² héi² mi¹ti¹ lei¹³ ju³ lah¹la² mi³hniu¹dsa.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Hi² jøng² tsa¹lé² li¹hiug² dsǿa¹² Diú¹³ ha²lah ŋi²nio³ dsa² tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Jøng² hniah¹², ha¹chi² ŋi²nioh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiánh² hniah¹². Juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ ma²ŋi²nioh³ hniah¹². Di³ jmi²dsí² han¹³ ma²qui² ma²jiag¹² hniah¹². Ha¹chian² dsa² lán¹² dsa² quián¹² Cristo, ju³ lah¹la² tsa¹quin¹²dsa jmi²dsí² quiah¹² Cristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Ha¹chi² lǿa¹² hi² jmo¹ dsag³ hi² dsiág¹ jniang³ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ju³ná³ ma²jiag¹² Cristo. Di³ lán¹² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³. Cøng² hi² li¹chian² jmi²dsí² quián² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Quinh³ hniah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, dsa² ca¹jmo¹ ca¹hiog² Cristo Jesús. Hi² jøng² quianh¹³ jmi²dsí² quinh³ hniah¹² jøng² jmo¹ Diú¹³ hi² hiog¹ calah jmø²ŋǿ¹² quiánh² hniah¹², na³ma²ca¹dsanh¹ hniah¹².
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Hi² jøng² dsa² roh¹³ jniang³, ma²chi² juu¹² jmø³hiég¹ quián² jniang³. Tsa¹ma¹lé² ŋi³niang³ jniang³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹².
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Dsiág¹ báh³ jniang³ ju³ná³ ŋi³niang³ jniang³ juu¹² jøng². Dsio¹ báh³ jné³ jniang³ juu¹² ja³mi³jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³ møa¹² dsǿa¹² jniang³. Mi³jøng² li¹chian² jniang³ tiá². Mi¹hag¹³ báh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ jniang³.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³, ju³lah ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² ma²jiag¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A¹jáng¹ jmi²dsí² jmo¹ li¹gan² jniang³ calah Diú¹³, jmi²dsí² ca¹quín³ jniang³. Jmi²dsí² jmo¹² ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³ báh³ jøng². Hi² jøng² tseih¹³ jniang³ dsa²: “Tiá³ quián² jniang³,” tseih¹³ jniang³ dsa².
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Jmi²dsí² jøng² báh³ jmo¹² hi² ma²dsøg¹² dsǿa¹² jniang³ hi² lán¹² jniang³ jong¹²dsa.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Jøng² tiog¹³ báh³ tan¹ jniang³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³. Di³ lán¹² jniang³ jong¹²dsa. Cu¹dsie¹² quianh¹³ Cristo báh³ tan¹ jniang³. Hi² jøng² tiágh³ báh³ jniang³ na³ma²ca¹tǿ² ja³li¹lih¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² hi² hiug¹² juanh¹² Cristo. Di³ ni³ quiah¹² Cristo héi² ma²quin³ jniang³ jmø³uai¹².
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Cónh¹jøng² lah¹la² lë́²jni: Ca²juuh³ jmø³uai¹² quin³ jniang³ na¹, cónh¹ jín³ ja³té¹² hi² dsio¹ hi² cuø¹ Diú¹³ ta¹chi³quë́¹.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Hiug¹² jín³ hiu³ dsǿa¹² ca¹lah¹já¹ hi² chian², ca¹lah¹quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² jmøi¹guǿi¹, lǿ² lø¹i³jái¹ ja³li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹² dsa² lán¹² jong¹² Diú¹³.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ca¹løa¹ tsa¹ma¹dsio¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² jøng², hi² ca¹jmo¹ Diú¹³. A¹jáng¹ hi² ca¹hen¹ jøng² ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² ca¹løa¹ lah¹jøng². Hŋiah¹² Diú¹³ ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² hi² ca¹løa¹ tsa¹ma¹dsio¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi², hi² ca¹jmo¹dsa jøng². Di³ tiog¹³ báh³ chi² jǿg³ hi² lei¹ calah ni³ hmë́³.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Lei¹ báh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³. Jøng² tsa¹ma¹dsa¹hén². Liúg² báh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² cu²dsié¹² quianh¹³ jong¹² Diú¹³.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Cu²rø² ma²ne³ báh³ jniang³. Hlaih¹³ ma²jenh¹² jmøi¹guǿi¹, ju³lah jenh¹² hio¹³, dsa² ja¹quién¹³ liúg² jmø³uai¹² quiah¹².
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 A¹jáng¹ jmáh¹lah hŋiah¹² guøh³ huø¹ quin¹² jmø³uai¹². Ca¹tǿ² jniang³ báh³ chian² jmø³uai¹² calah. Ma²ca¹hǿi² ni³ hi² lé² dsio¹ quián² jniang³ mi³ca¹quín³ jniang³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Tiog¹³ báh³ chian² jniang³ ju²cǿh¹ dsǿa¹² ta³lah¹tsa¹ma²ca¹hian¹² jǿg³ ja³lén² jniang³ jong¹² Diú¹³, ja³lei¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Di³ lah¹jøng² báh³ lǿa¹² jǿg³ hi² liúg² jniang³, hi² li¹chi² hi² dsio¹ quián² jniang³ ta¹ja³já¹³. Jøng² tsa¹lé² juúh³ jniang³ hi² li¹chi², ju³ná³ ma²jní². ¿He² løa¹ juúh³ jniang³ lé² ta¹chi³quë́¹ chi²júh² ma²jní²?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Cónh¹jøng² hniuh¹² tiágh³ jniang³ mi³bí³ jniang³ dsǿa¹² ju³ lah¹la² tsa¹ma²jní² hi² hneng² jniang³ lé² quián² jniang³.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ma²mi²hag¹³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Di³ tsa¹tiúh¹ jniang³ guiag¹³. Di³ tsa¹tøi² jniang³ lø³liugh¹² jniang³ Diú¹³ cu²rø². Hŋiah¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ tsaih¹² Jmi² jniang³ ni³ quián² jniang³. Heng¹² jmi²dsí² ni³ quián² jniang³, hi² tsa¹lé² juúh³ jniang³ quianh¹³ jǿg³.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Jøng² ŋë́² báh³ Diú¹³, dsa² ma²ŋi¹² ha²lah lǿa¹² dsǿa¹² jniang³. Di³ jmáh¹lah hi² hniu¹ Diú¹³ báh³ møa¹² jmi²dsí² quiah¹²dsa ni³ quián² jniang³, dsa² ma²lán¹² dsa² quián¹² Diú¹³.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ma²ne³ jniang³ dsio¹ lé² quián² jniang³ lǿa¹² ju³ he² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² dsa¹ŋë́² jniang³, dsa² hnio¹ Diú¹³, jniang³ dsa² ca¹hei¹ Diú¹³ ca¹lah¹cónh¹ jǿg³ ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹²dsa hŋiah¹²dsa.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ma²lǿih² tsa¹ca¹quiúgh² Diú¹³ jniang³. Cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ma²ca¹jmo¹dsa dsǿa¹² hi² lén² jniang³ ju³lah lán¹² Jesucristo ja³ŋiúh³dsa. Mi³jøng² lén² ja³ŋiúh³dsa dsa² juanh¹² quián¹² jue¹² ju³roh¹³.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Jøng² ca¹mi¹quián¹² Diú¹³ dsa² héi², dsa² ca¹hia¹dsa jmai³ lah¹ni³. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² tsa¹re² dsa² héi² dsag³. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹lán¹ dsa² héi² dsa² canh¹³, dsa² tsa¹ma¹re² dsag³ héi².
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿He² jǿg³ chi² li¹juúh³ jniang³ jøng²? Ca¹lah¹jin³ hein² ha¹chian² tiúh¹ quianh¹³ jniang³, ju³lah dsa² hiag¹³ jniang³. Di³ Diú¹³ dsa² qui²jiag¹² jniang³.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ¿Ha² bíh³ jøng² tsa¹cuø¹ Diú¹³ he² hi² hniuh¹² quián² jniang³? Ca¹tǿ² ja³ŋiúh³dsa ca¹cuan¹dsa, dsa² ca¹jon¹ dsag³ qui¹² quián² jniang³, ja³ca¹lah¹jái¹ jniang³.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ha¹chian² dsa² li¹hnangh¹ dsag³ quián² jniang³, dsa² ma²ca¹quiúgh² Diú¹³ hŋiah¹². Diú¹³ báh³ dsa² juúh² tsa¹røi² jniang³ dsag³.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ha¹chian² dsa² li¹cuúh¹ jniang³ dsag³. Hŋiah¹² Cristo Jesús ma²ca¹jon¹ ni³ quián² jniang³. Jø¹² bíh³ ca¹hiog²dsa calah. Ma²guǿ¹²dsa cog² Diú¹³ dsa² juanh¹². Hlanh¹²dsa ti³jmi²dsa ni³ huu¹³ quián² jniang³.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Ha¹chi² hi² chi² hi² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Cristo jniang³. Ha¹chi² hi² lǿa¹² ju³ ca¹lø¹chián¹ jniang³ ju²hí³ dsøa¹², ca¹quín³ jniang³ jmø³uai¹², ho¹ ju³ ca¹lø¹chián¹ dsa² jmógh². Ju³ lah¹la² ha¹chi² li¹quie¹³, ju³ lah¹la² ha¹chi² cu²tsǿnh³, ju³ná³ he² hi² ca¹løa¹ jmøi¹guǿi¹, ho¹ jøng² ca¹mi¹dsiag¹² dsa² hiag¹³, tiog¹³ báh³ hniang¹ Cristo quián² jniang³.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Lah¹la² báh³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Ha¹chi² lǿa¹² hi² dsa²ŋë́² jniang³ lah¹jøng². Ŋai¹³ jín³ hi² dsio¹ huaih¹² jniang³. Di³ hniang¹ Cristo jniang³.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Hi² jøng² ma²guiang³jni ha¹chi² hi² chi² hi² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Cristo jniang³, ju³ lah¹la² ca¹dsag¹ jniang³, ju³ lah¹la² tsa¹ca¹dsag¹ jniang³. Tsa¹lé² jmo¹ ángeles, ju³lah dsa² chi² bí², ju³lah dsa² quin¹² ni³ quián¹²dsa. Tsa¹chi² hi² chi² na¹, hi² li¹jmo¹ lah¹jøng². Jø¹² bíh³ tsa¹li¹chi² ta¹ja³já¹³,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 lǿa¹² ju³ ca¹já¹ juu¹² guiuh¹³, juu¹² huø¹ la². Cu¹dsie¹² tsa¹chi² hi² chi² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² lé² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Diú¹³ jniang³, dsa² ma²quianh¹³ Cristo Jesús, Juu¹³ jniang³.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.