Romanos 8

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jøng² ha¹chi² ma¹ta¹canh¹³ jniang³ dsag³, dsa² ma²quianh¹³ Cristo Jesús.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ma²ca¹lúg² jniang³ dsag³ mi³ŋi¹qui² ŋi¹jiag¹² juu¹² ja³mi³dsiág¹ jniang³, mi³ma²jiag¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³, dsa² cuø¹² li¹chian² tiá² dsa² quianh¹³ Cristo Jesús.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tsa¹ca¹tiúh¹ lei¹³ jmo¹ ŋi³niang³ jniang³ juu¹² dsio¹. Di³ tsa¹bé² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Hŋiah¹² Diú¹³ dsa² ca¹tiúh¹. Di³ ca¹tse¹dsa jong¹²dsa, dsa² ca¹lán¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ ju³lah lán¹² jniang³, dsa² ti³re² dsag³. Jong¹²dsa héi² ca¹hén² jǿg³ quiah¹² dsag³ ma²ca¹hnǿng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Ca¹jmo¹dsa lah¹jøng². Mi³jøng² li¹tiúh¹ jniang³ mi³ti³ jniang³ ca¹lah¹cónh¹ héh¹ jmo¹² lei¹³. Tsa¹ma¹tiágh³ jniang³ ju³lah lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Ma²tiagh³ jniang³ juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹² báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² dsa² tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa. Jøng² jǿg³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³ báh³ dsa²jiag¹² dsǿa¹² dsa² ma²tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ja³hlaih¹³ dsa¹lia¹ dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹². Tei³ báh³ niu¹ dsǿa¹² dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³. Li¹chian²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹².
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Dsa² uai¹² jǿi² quiah¹² Diú¹³ báh³ dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmø²ŋǿ¹². Di³ tsa¹hniu¹dsa lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² tsa¹mi³tiúh¹ dsa² héi² mi¹ti¹ lei¹³ ju³ lah¹la² mi³hniu¹dsa.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Hi² jøng² tsa¹lé² li¹hiug² dsǿa¹² Diú¹³ ha²lah ŋi²nio³ dsa² tiogh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Jøng² hniah¹², ha¹chi² ŋi²nioh³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹² quiánh² hniah¹². Juu¹² ja³he¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ ma²ŋi²nioh³ hniah¹². Di³ jmi²dsí² han¹³ ma²qui² ma²jiag¹² hniah¹². Ha¹chian² dsa² lán¹² dsa² quián¹² Cristo, ju³ lah¹la² tsa¹quin¹²dsa jmi²dsí² quiah¹² Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ha¹chi² lǿa¹² hi² jmo¹ dsag³ hi² dsiág¹ jniang³ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ju³ná³ ma²jiag¹² Cristo. Di³ lán¹² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³. Cøng² hi² li¹chian² jmi²dsí² quián² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Quinh³ hniah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, dsa² ca¹jmo¹ ca¹hiog² Cristo Jesús. Hi² jøng² quianh¹³ jmi²dsí² quinh³ hniah¹² jøng² jmo¹ Diú¹³ hi² hiog¹ calah jmø²ŋǿ¹² quiánh² hniah¹², na³ma²ca¹dsanh¹ hniah¹².
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Hi² jøng² dsa² roh¹³ jniang³, ma²chi² juu¹² jmø³hiég¹ quián² jniang³. Tsa¹ma¹lé² ŋi³niang³ jniang³ juu¹² ja³he¹² jmø²ŋǿ¹².
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Dsiág¹ báh³ jniang³ ju³ná³ ŋi³niang³ jniang³ juu¹² jøng². Dsio¹ báh³ jné³ jniang³ juu¹² ja³mi³jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³ møa¹² dsǿa¹² jniang³. Mi³jøng² li¹chian² jniang³ tiá². Mi¹hag¹³ báh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ jniang³.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³, ju³lah ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² ma²jiag¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 A¹jáng¹ jmi²dsí² jmo¹ li¹gan² jniang³ calah Diú¹³, jmi²dsí² ca¹quín³ jniang³. Jmi²dsí² jmo¹² ma²lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³ báh³ jøng². Hi² jøng² tseih¹³ jniang³ dsa²: “Tiá³ quián² jniang³,” tseih¹³ jniang³ dsa².
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Jmi²dsí² jøng² báh³ jmo¹² hi² ma²dsøg¹² dsǿa¹² jniang³ hi² lán¹² jniang³ jong¹²dsa.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Jøng² tiog¹³ báh³ tan¹ jniang³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³. Di³ lán¹² jniang³ jong¹²dsa. Cu¹dsie¹² quianh¹³ Cristo báh³ tan¹ jniang³. Hi² jøng² tiágh³ báh³ jniang³ na³ma²ca¹tǿ² ja³li¹lih¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² hi² hiug¹² juanh¹² Cristo. Di³ ni³ quiah¹² Cristo héi² ma²quin³ jniang³ jmø³uai¹².
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Cónh¹jøng² lah¹la² lë́²jni: Ca²juuh³ jmø³uai¹² quin³ jniang³ na¹, cónh¹ jín³ ja³té¹² hi² dsio¹ hi² cuø¹ Diú¹³ ta¹chi³quë́¹.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Hiug¹² jín³ hiu³ dsǿa¹² ca¹lah¹já¹ hi² chian², ca¹lah¹quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² jmøi¹guǿi¹, lǿ² lø¹i³jái¹ ja³li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹² dsa² lán¹² jong¹² Diú¹³.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Ca¹løa¹ tsa¹ma¹dsio¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² jøng², hi² ca¹jmo¹ Diú¹³. A¹jáng¹ hi² ca¹hen¹ jøng² ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² ca¹løa¹ lah¹jøng². Hŋiah¹² Diú¹³ ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² hi² ca¹løa¹ tsa¹ma¹dsio¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi², hi² ca¹jmo¹dsa jøng². Di³ tiog¹³ báh³ chi² jǿg³ hi² lei¹ calah ni³ hmë́³.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Lei¹ báh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³. Jøng² tsa¹ma¹dsa¹hén². Liúg² báh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² cu²dsié¹² quianh¹³ jong¹² Diú¹³.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Cu²rø² ma²ne³ báh³ jniang³. Hlaih¹³ ma²jenh¹² jmøi¹guǿi¹, ju³lah jenh¹² hio¹³, dsa² ja¹quién¹³ liúg² jmø³uai¹² quiah¹².
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 A¹jáng¹ jmáh¹lah hŋiah¹² guøh³ huø¹ quin¹² jmø³uai¹². Ca¹tǿ² jniang³ báh³ chian² jmø³uai¹² calah. Ma²ca¹hǿi² ni³ hi² lé² dsio¹ quián² jniang³ mi³ca¹quín³ jniang³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Tiog¹³ báh³ chian² jniang³ ju²cǿh¹ dsǿa¹² ta³lah¹tsa¹ma²ca¹hian¹² jǿg³ ja³lén² jniang³ jong¹² Diú¹³, ja³lei¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Di³ lah¹jøng² báh³ lǿa¹² jǿg³ hi² liúg² jniang³, hi² li¹chi² hi² dsio¹ quián² jniang³ ta¹ja³já¹³. Jøng² tsa¹lé² juúh³ jniang³ hi² li¹chi², ju³ná³ ma²jní². ¿He² løa¹ juúh³ jniang³ lé² ta¹chi³quë́¹ chi²júh² ma²jní²?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Cónh¹jøng² hniuh¹² tiágh³ jniang³ mi³bí³ jniang³ dsǿa¹² ju³ lah¹la² tsa¹ma²jní² hi² hneng² jniang³ lé² quián² jniang³.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ma²mi²hag¹³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Di³ tsa¹tiúh¹ jniang³ guiag¹³. Di³ tsa¹tøi² jniang³ lø³liugh¹² jniang³ Diú¹³ cu²rø². Hŋiah¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ tsaih¹² Jmi² jniang³ ni³ quián² jniang³. Heng¹² jmi²dsí² ni³ quián² jniang³, hi² tsa¹lé² juúh³ jniang³ quianh¹³ jǿg³.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Jøng² ŋë́² báh³ Diú¹³, dsa² ma²ŋi¹² ha²lah lǿa¹² dsǿa¹² jniang³. Di³ jmáh¹lah hi² hniu¹ Diú¹³ báh³ møa¹² jmi²dsí² quiah¹²dsa ni³ quián² jniang³, dsa² ma²lán¹² dsa² quián¹² Diú¹³.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ma²ne³ jniang³ dsio¹ lé² quián² jniang³ lǿa¹² ju³ he² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² dsa¹ŋë́² jniang³, dsa² hnio¹ Diú¹³, jniang³ dsa² ca¹hei¹ Diú¹³ ca¹lah¹cónh¹ jǿg³ ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹²dsa hŋiah¹²dsa.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ma²lǿih² tsa¹ca¹quiúgh² Diú¹³ jniang³. Cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ma²ca¹jmo¹dsa dsǿa¹² hi² lén² jniang³ ju³lah lán¹² Jesucristo ja³ŋiúh³dsa. Mi³jøng² lén² ja³ŋiúh³dsa dsa² juanh¹² quián¹² jue¹² ju³roh¹³.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Jøng² ca¹mi¹quián¹² Diú¹³ dsa² héi², dsa² ca¹hia¹dsa jmai³ lah¹ni³. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² tsa¹re² dsa² héi² dsag³. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹lán¹ dsa² héi² dsa² canh¹³, dsa² tsa¹ma¹re² dsag³ héi².
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿He² jǿg³ chi² li¹juúh³ jniang³ jøng²? Ca¹lah¹jin³ hein² ha¹chian² tiúh¹ quianh¹³ jniang³, ju³lah dsa² hiag¹³ jniang³. Di³ Diú¹³ dsa² qui²jiag¹² jniang³.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ¿Ha² bíh³ jøng² tsa¹cuø¹ Diú¹³ he² hi² hniuh¹² quián² jniang³? Ca¹tǿ² ja³ŋiúh³dsa ca¹cuan¹dsa, dsa² ca¹jon¹ dsag³ qui¹² quián² jniang³, ja³ca¹lah¹jái¹ jniang³.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ha¹chian² dsa² li¹hnangh¹ dsag³ quián² jniang³, dsa² ma²ca¹quiúgh² Diú¹³ hŋiah¹². Diú¹³ báh³ dsa² juúh² tsa¹røi² jniang³ dsag³.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ha¹chian² dsa² li¹cuúh¹ jniang³ dsag³. Hŋiah¹² Cristo Jesús ma²ca¹jon¹ ni³ quián² jniang³. Jø¹² bíh³ ca¹hiog²dsa calah. Ma²guǿ¹²dsa cog² Diú¹³ dsa² juanh¹². Hlanh¹²dsa ti³jmi²dsa ni³ huu¹³ quián² jniang³.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ha¹chi² hi² chi² hi² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Cristo jniang³. Ha¹chi² hi² lǿa¹² ju³ ca¹lø¹chián¹ jniang³ ju²hí³ dsøa¹², ca¹quín³ jniang³ jmø³uai¹², ho¹ ju³ ca¹lø¹chián¹ dsa² jmógh². Ju³ lah¹la² ha¹chi² li¹quie¹³, ju³ lah¹la² ha¹chi² cu²tsǿnh³, ju³ná³ he² hi² ca¹løa¹ jmøi¹guǿi¹, ho¹ jøng² ca¹mi¹dsiag¹² dsa² hiag¹³, tiog¹³ báh³ hniang¹ Cristo quián² jniang³.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Lah¹la² báh³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ha¹chi² lǿa¹² hi² dsa²ŋë́² jniang³ lah¹jøng². Ŋai¹³ jín³ hi² dsio¹ huaih¹² jniang³. Di³ hniang¹ Cristo jniang³.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Hi² jøng² ma²guiang³jni ha¹chi² hi² chi² hi² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Cristo jniang³, ju³ lah¹la² ca¹dsag¹ jniang³, ju³ lah¹la² tsa¹ca¹dsag¹ jniang³. Tsa¹lé² jmo¹ ángeles, ju³lah dsa² chi² bí², ju³lah dsa² quin¹² ni³ quián¹²dsa. Tsa¹chi² hi² chi² na¹, hi² li¹jmo¹ lah¹jøng². Jø¹² bíh³ tsa¹li¹chi² ta¹ja³já¹³,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 lǿa¹² ju³ ca¹já¹ juu¹² guiuh¹³, juu¹² huø¹ la². Cu¹dsie¹² tsa¹chi² hi² chi² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² lé² li¹jmo¹ tsa¹ma¹hniang¹ Diú¹³ jniang³, dsa² ma²quianh¹³ Cristo Jesús, Juu¹³ jniang³.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.