Romanos 6
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 ¿He² jmó³ jniang³ jøng²? ¿Tsa³dsio¹ cøng² hi² hnéng³ jniang³ dsag³? Mi³jøng² hi² ma¹dsio¹² jmo¹ Diú¹³ hi² dsio¹ dsǿa¹² quián² jniang³.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tsa¹lé² lah¹jøng². Ju³lah jan² dsa² ma²ca¹jon¹ ma²lán¹² jniang³, ju³ná³ ma²hé² jniang³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² tsa¹ma¹lé² hnéng³ jniang³ dsag³.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹² ha²lah ma²lán¹² jniang³, dsa² ca¹jŋó² jmøi²? Ma²ca¹lø¹quianh¹³ jniang³ Cristo Jesús mi³ca¹jŋó² jniang³ jmøi². Cøng² báh³ ca¹dsan¹ jniang³ quianh¹³ Cristo, lǿa¹² jǿg³, mi³ca¹jon¹dsa.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Cu¹dsie¹² ca¹hóg¹ jniang³ quianh¹³ Cristo, lǿa¹² jǿg³, ja³ca¹jŋó² jniang³ jmøi². Mi³jøng² ca¹lø¹chí¹ jmi²dsí² hmë́² quián² jniang³, ju³lah ca¹løa¹ quiah¹² Cristo. Di³ ca¹cuø¹ Jmi² jniang³ bí². Ca¹jmo¹dsa ca¹hiog² Cristo quián² jniang³.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Cøng² ni³ lán¹² báh³ jniang³ quianh¹³ Cristo ja³ca¹jon¹dsa. Hi² jøng² hiog¹ báh³ jniang³ calah, ju³lah ca¹hiog² héi².
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ma²ne³ jniang³ ca¹dsan¹ jmi²dsí² hóg¹² quián² jniang³ ja³ca¹jon¹ Cristo ni³ crǿg¹³. Ma²ca¹ŋi¹hén² jǿg³ quiah¹² hi² hlaih¹³ hi² mi³lán¹² jniang³. Tsa¹ma¹hniuh¹² jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³ mi³møa¹² dsǿa¹² jniang³ lah¹jiá¹².
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ha¹chi² hi² hlaih¹³ ma²møa¹² dsa² ma²ca¹dsan¹.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ca¹dsag¹ jniang³ ja³ca¹jon¹ Cristo lǿa¹² jǿg³. Hi² jøng² ma²ne³ jniang³ li¹chi² jmi²dsí² hmë́² quián² jniang³ ju³lah ca¹hiog² dsa² héi².
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Di³ ma²ne³ jniang³ tsa¹lǿih² jmai³ ma¹jón² Cristo mi³ca¹hiog²dsa. Ha¹chi² bí² ma¹chi² hi² jií¹ hmó¹ siíh² quiah¹²dsa calah.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Cu²rón² ca¹jon¹ Cristo huu¹³ quiah¹² dsǿg³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Cu¹ŋieih¹² jøng² báh³ ca¹hen¹ jǿg³ quiah¹² dsag³ ja³cog²dsa. Jøng² jmáh¹lah juu¹² quiah¹² Diú¹³ ma²chian² dsǿa¹²dsa mi³ca¹hiog²dsa ni³ hmë́³.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² jniang³. Dsio¹ báh³ jmó³ jniang³ dsǿa¹² hi² ma²ca¹hen¹ jǿg³ quiah¹² dsag³ ja³cog² jniang³. Cøng² hi² jmó³ báh³ jniang³ hi² ŋi³niang³ jniang³ juu¹² quiah¹² Diú¹³ cu¹dsie¹² quianh¹³ Cristo Jesús, Juu¹³ jniang³.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hi² jøng² tsa¹ma¹ŋi³nioh³ hniah¹² juu¹² hlaih¹³. Tsa¹ma¹jmóh³ hniah¹² nǿngh³ hniah¹² jǿg³ siíh² hi² mi³møa¹ hoh¹² hniah¹².
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Tsa¹tieh¹³ hniah¹² gugh² taih³ ja³mi³jmóh³ hniah¹² hi² tsa¹dsio¹. Cónh¹jøng² jëh¹³ hniah¹² guiogh¹³ hniah¹² ja³cog² Diú¹³. Dsio¹ ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah ŋi²nio³ dsa² ma²chi² jmi²dsí² hmë́² quiah¹². Jmáh¹lah hi² dsio¹ hi² hniu¹ Diú¹³ tieh¹³ hniah¹² gugh² taih³.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ha¹chi² bí² ma¹chi² hi² tiog¹³ jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³. Diú¹³ ma²ca¹jmo¹ dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹². Jøng² ha¹chi² ma¹quien¹² lei¹³ hóg¹² ja³cogh² hniah¹².
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Ha²lah lé² jøng²? ¿Tsa³dsio¹ jmó³ jniang³ dsag³ huu¹³ jøng² ha¹chi² ma¹quien¹² lei¹³, huu¹³ ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jniang³? Ha¹chi². Tsa¹lé² lah¹jøng².
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ma²ŋih³ hniah¹² cónh¹jøng² li¹hmah¹³ quián² jniang³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²chinh³ jniang³. Li¹chi² jǿg³ hi² dsiág¹ jniang³ ju³ná³ chinh¹³ jniang³ juu¹² hlaih¹³. Jøng² li¹ti¹ hi² lán¹² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³, ju³ná³ néng³ jniang³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Di³hmah³ Diú¹³. Ma²nøngh² hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹² hniah¹² jǿg³ ca¹he¹ Diú¹³ hi² mi³tih³ hniah¹², hniah¹² dsa² mi³ŋi²nioh³ juu¹² hlaih¹³.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Jmáh¹lah juu¹² dsio¹² ma²tiogh³ hniah¹² mi³ca¹liúg² Diú¹³ hniah¹² juu¹² hlaih¹³.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Quianh¹³ jǿg³ tsa¹ué² jøng² juǿi²jni hniah¹². Mi³jøng² li¹ŋë́h² hoh¹² hniah¹². Di³ tiog¹³ báh³ ué² li¹ŋë́² dsa² jmøi¹guǿi¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Lah¹jiá¹² ca¹tieh³ hniah¹² gugh² taih³ hniah¹² hi² hlaih¹³, hi² tsa¹dsio¹. Jøng² dsio¹ tieh¹³ hniah¹² gugh² taih³ jmáh¹lah jǿg³ dsio¹. Mi³jøng² túgh³ hniah¹² ti³janh¹ hniah¹² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Tsa¹mi³tónh² hniah¹² juu¹² jǿg³ dsio¹ jmai³ mi³ŋi²nioh³ hniah¹² juu¹² hlaih¹³.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ha¹chi² hi² dsio¹ ca¹leh¹ hniah¹² ca¹ŋi³nioh³ hniah¹² juu¹² hlaih¹³ jøng². Juu¹² ja³mi³dsa¹hénh² báh³ hniah¹² juu¹² jøng². Quinh³ hniah¹² ju²hiíh¹. Di³ dsagh² hoh¹² hniah¹² lah¹mi³ŋi²nioh³ hniah¹² ma²lǿih².
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Jøng² jmáh¹lah juu¹² quiah¹² Diú¹³ ma²ŋi²nioh³ hniah¹² mi³ca¹liúg²dsa hniah¹² juu¹² hlaih¹³. Lah¹dsóh² dsio¹ tanh¹ hniah¹² ma²ŋi²nioh³ hniah¹² juu¹² quiah¹² Diú¹³. Di³ lénh² hniah¹² dsa² ti³jan¹ ja³ta¹ni¹ Diú¹³. Li¹chian² hniah¹² tiá² ja³cog²dsa.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Jø² hmó¹ báh³ lǿh² dsa² ŋi²nio³ juu¹² hlaih¹³. Jøng² la³cuø¹² Diú¹³ hi² li¹chian² jniang³ tiá², jniang³ dsa² ca¹lø¹quianh¹³ Cristo Jesús, Juu¹³ jniang³.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.