Romanos 5

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jøng² ma²neng¹² tei³ jǿg³ hi² mi³li¹hiag¹³ Diú¹³ jniang³ mi³ca¹jmo¹dsa dsǿa¹² tsa¹ma¹røi² jniang³ dsag³, ni³ huu¹³ hi² hé² jniang³ jǿg³ quiah¹² Jesucristo, dsa² ma²lán¹² Juu¹³ jniang³.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jesucristo ma²ca¹jmo¹ hi² ma²tiagh³ jniang³ ja³jmo¹² Jmi² jniang³ hi² dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jniang³. Hioh¹² jenh¹² jniang³ hi² ma²tiagh³ jniang³ juu¹² ja³dsa³tiágh³ jniang³ quianh¹³ Diú¹³ dsa² dsiog¹ ca¹lah¹cónh¹ ja³høa¹² dsǿa¹² Diú¹³.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Jø¹² bíh³ hioh¹² jmo² jniang³ hi² quin³ jniang³ jmø³uai¹². Di³ ma²ne³ jniang³ li¹juanh¹² dsǿa¹² jniang³ ju³ná³ quín³ jniang³ jmø³uai¹².
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Jøng² chian² dsǿa¹² jniang³ ju³ná³ ca¹lø¹juánh¹ dsǿa¹² jniang³. Di³ jøng² hiug¹² jín³ ma²dsøg¹² dsǿa¹² jniang³ hi² lén² jniang³ dsa² dsiog¹ jmai³ jøng².
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Jøng² ha¹chi² li¹gan² jniang³ quianh¹³ jǿg³ jøng². Di³ ma²ca¹tí² Diú¹³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² quián² jniang³. Jmi²dsí² jøng² báh³ jmo¹² hi² ma²ne³ jniang³ ta³cøng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ hi² hniang¹ Diú¹³ jniang³.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Jøng² mi³ca¹tǿ² hora, cónh¹ jmai³ tsa¹tiúh¹ jniang³ liúg² jniang³ guiag¹³, ca¹jon¹ Cristo ni³ quián² jniang³, dsa² re² dsag³.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ju³jøng² mi³lán¹² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³, tiog¹³ báh³ ué² lǿa¹² hi² jón² dsa² siáh² ni³ quián² jniang³. Di³ lé² báh³ hie¹ jan² dsa² hmó¹ quiah¹² ni³ quián² jniang³ ju³jøng² hi² lán¹² jniang³ dsa² lah¹dsóh² dsiog¹.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Jøng² ca¹mi¹léi¹³ Diú¹³ ha²cónh¹ té¹² ja³hniang¹dsa jniang³. Di³ ca¹jon¹ Cristo ni³ quián² jniang³ ca¹lah¹cónh¹ jmai³ mi³røi² jniang³ dsag³.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ma²ca¹ŋi¹hén² dsag³ quián² jniang³. Di³ ca¹hie¹ Cristo hmó¹ ni³ quián² jniang³. Hi² jøng² ha¹chi² ta¹canh¹³ jniang³ jmai³ mi¹rø¹² Diú¹³ jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Cónh¹ jmai³ mi³hian¹³ jniang³ Diú¹³, hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ca¹jmo¹ ca¹niu¹ tei³ jǿg³ quián² jniang³ ja³ca¹jon¹ ja³ŋiúh³dsa. Jøng² hiug¹² jín³ hi² dsio¹ lé² quián² jniang³ mi³ma²neng¹² tei³ jǿg³. Di³ ca¹hiog² báh³ ja³ŋiúh³dsa calah.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Jesucristo héi², dsa² ma²lán¹² Juu¹³ jniang³, ma²ca¹jmo¹ hi² ma²tiagh³ jniang³ hioh¹² jenh¹² jniang³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³. Jesucristo héi² báh³ ca¹jmo¹ hi² ca¹lø¹rǿ¹ jǿg³ quián² jniang³.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Jan² dsa² báh³ ca¹jmo¹ hi² ca¹hí¹ dsag³ jmøi¹guǿi¹ ma²lǿih². Dsag³ jøng² báh³ ca¹jmo¹ hi² ca¹lø¹liág¹ dsan² dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ma²chi² jǿg³ na¹ hi² dsiág¹ jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ dsa² ma²røi² dsag³ ca¹lah¹jái¹ jniang³.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Ma²chi² báh³ dsag³ jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹cónh¹ niúh¹ jín³ ca¹quieg² Diú¹³ lei¹³ quiah¹². Cónh¹jøng² ha¹chian² dsa² rø²canh¹² dsag³ ja³tsa¹chi² lei¹³.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Jøng² tiog¹³ báh³ ca¹dsan¹ ca¹lah¹já¹ dsa² mi³chian² jmai³ jøng², ca¹lah¹cónh¹ jmai³ mi³chian² hlai³ Adán, ca¹tǿ² ja³ca¹lø¹chián¹ hlai³ Moisés calah. Ha¹chi² lǿa¹² hi² tsa¹ca¹jmo¹dsa ju³lah ca¹jmo¹ hlai³ Adán. Tiog¹³ báh³ ca¹dsan¹ ca¹lah¹já¹dsa. Di³ cu²rø² báh³ lán¹² hlai³ Adán ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹cónh¹ ja³lán¹² Cristo.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Jøng² tiog¹³ báh³ siíh² ca¹jmo¹ hlai³ Adán cónh¹ jín³ Jesucristo. Hi² hlaih¹³ ca¹jmo¹ Adán. Jøng² jue¹² dsa² ca¹dsan¹. Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ ca¹jmo¹ Jesucristo cónh¹ jín³ dsa² héi². Di³ ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² dsa² jue¹². A¹jáng¹ ju³ hi² hlianh¹³dsa. La³ca¹jmo¹ báh³ dsa² dsio¹ dsǿa¹².
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Tsa¹lǿa¹² dsag³ quiah¹² dsa² jan² héi² ju³lah lǿa¹² hi² la³cuø¹ Diú¹³. Cøng² dsag³ ca¹jmo¹ Adán ma²lǿih² ma²ca¹ŋi¹ja¹ ta³cøng² jmøi¹guǿi¹. Jøng² dsio¹ dsǿa¹² Jesucristo lég²dsa jniang³ ju³ lah¹la² ma¹dsio¹² dsag³ røi² jniang³.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ca¹løa¹ hi² dsan² dsa² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ cøng² dsag³ ca¹jmo¹ jan² dsa². Hi² jøng² hiug¹² jín³ hi² dsio¹ lé² quianh¹³ hi² ca¹jmo¹ jan² Jesucristo, dsa² ca¹jmo¹ hiug¹² dsio¹ dsǿa¹². Dsio¹ lé² quiah¹² dsa² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² tsa¹re²dsa dsag³. Li¹chian²dsa tiá² ja³cog² Diú¹³.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Jøng² ca¹ta³canh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² quianh¹³ cøng² dsag³ ca¹jmo¹ jan² dsa². Jø¹² bíh³ ma²chi² ju²hén² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa², quianh¹³ cøng² hi² dsio¹ ca¹jmo¹ jan² dsa².
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Lah¹la² rø²juúh² jǿg³: Jue¹² dsa² ca¹lán¹ dsa² ti³re² dsag³ quianh¹³ hi² ca¹jmo¹ jan² dsa² tsa¹ca¹nǿng² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² calah, jue¹² dsa² na¹ bíh³ lén² dsa² tsa¹ma¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³ quianh¹³ hi² ca¹jmo¹ jan² dsa² ca¹nǿng² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Ca¹lø¹chí¹ lei¹³. Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ha²cónh¹ ja³té¹² hi² hlaih¹³ hi² jmo¹²dsa. Ju³ lah¹la² ma¹dsio¹² dsag³ ca¹lø¹chí¹, tsug¹² jín³ ma¹dsio¹² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹².
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Hi² jøng² dsag³ ca¹jmo¹ hi² dsan² dsa² jmøi¹guǿi¹. Ni³ jøng² hi² dsio¹ dsǿa¹² Diú¹³ ca¹jmo¹ hi² ma²dsi¹³ juu¹² hi² lén² dsa² jmøi¹guǿi¹ dsa² tsa¹re² dsag³. Jesucristo Juu¹³ jniang³ ma²ca¹quieg² juu¹² hi² li¹chian² jniang³ tiá².
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.