Romanos 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jøng² ha¹chi² jǿg³ chi² li¹juúh³ jniang³ hi² cuøh¹³ jniang³ roh¹³ jniang³ dsag³. Ta¹canh¹³ báh³ jniang³ dsag³ hi² cuøh¹³ jniang³ roh¹³ jniang³. Di³ guiag¹³ báh³ jniang³ jmo² dsag³ jøng² calah.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ma²ne³ báh³ jniang³. Quianh¹³ jǿg³ rø² báh³ cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³ jøng².
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Tsa¹lé² liúg² dsa² møa¹² dsag³, ju³ná³ hno¹²dsa dsag³ jøng² guiog¹³dsa calah. Mi¹hmah¹³ báh³ dsa² ja³cog² Diú¹³.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Hi² jøng² báh³ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ huø³ dsǿa¹²dsa, hiug¹² juanh¹² dsǿa¹²dsa. Di³ hniu¹dsa jéinh¹ dsǿa¹² dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³. Jøng² tsa¹dsio¹ jmó³ jniang³ tsa¹quien¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Já¹² báh³ jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ jǿg³ rø². Lah¹dsóh² ma²mi²juøh¹²dsa dsǿg³dsa jmai³ jøng², ju³lah dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹² jéinh¹ dsǿa¹².
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Mi¹hmah¹³ báh³ ca¹lah¹já¹dsa ja³cog² Diú¹³ jmai³ jøng² ca¹lah¹cónh¹ he² ca¹jmo¹dsa lah¹jan² lah¹jan²dsa.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Jøng² cuø¹ Diú¹³ li¹chian² jniang³ tiá², ju³ná³ cøng² hi² jmó³ jniang³ hi² dsio¹, ju³ná³ hniángh³ jniang³ juu¹² ha²lah jmó³ jniang³. Mi³jøng² lé² jmo¹ Diú¹³ tsa¹dsián¹ jniang³. Lé² jmo¹dsa hi² lén² jniang³ dsa² canh¹³.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Jmai³ jøng² li¹hne² Diú¹³. Li¹hian¹³dsa dsa² tsa¹hniu¹ jǿg³ rø², dsa² hniu¹ jmáh¹lah jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² guiog¹³.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Jmø³uai¹² báh³ cán² ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹jmo¹ hi² hlaih¹³, cu¹dsie¹² dsa² judío quianh¹³ dsa² siáh² calah.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Jøng² cuø¹ Diú¹³ ju²hiúg¹ dsøa¹² ja³cog² ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹nǿng² jǿg³ quiah¹²dsa. Jmo¹dsa lén² dsa² lah¹héi² dsa² canh¹³, cu¹dsie¹² dsa² lán¹² dsa² judío quianh¹³ dsa² siáh² calah.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Di³ cu²rø² báh³ lán¹² ca¹lah¹já¹ dsa² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Dsa¹hén² báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² re² dsag³, ju³lah dsa² tsa¹ma²ca¹nǿng² ha²lah lǿa¹² lei¹³ ca¹cuø¹ Diú¹³. Ha¹chi² hi² lǿa¹² hi² tsa¹ma²ca¹nǿng²dsa. Jø¹² bíh³ dsa¹hén²dsa calah, dsa² re² dsag³, lǿa¹² ju³ ma²ŋi¹²dsa ha²lah lǿa¹² lei¹³. Di³ quianh¹³ lei¹³ jøng² báh³ li¹rø² jǿg³ quiah¹² dsa² lah¹héi².
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² la³ŋi¹²dsa jǿg³ quiah¹² lei¹³ ju³ná³ tsa¹mi²ti¹dsa. Jmáh¹lah dsa² mi²ti¹ báh³ dsa² lén² dsa² tsa¹re² dsag³.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Chian² dsa² tsa¹lán¹² dsa² judío, dsa² tsa¹ma²ca¹nǿng² jǿg³ quiah¹² lei¹³. Di³ tiog¹³ báh³ jmo¹² ca²dsiog³ dsa² héi² ju³lah lǿa¹² lei¹³. Ma²ŋi¹² báh³ dsa² ha²lah dsio¹ ŋi¹nio¹dsa. Jǿg³ ma²ŋi¹²dsa jøng² báh³ ma²lǿa¹² ju³lah cøng² lei¹³ quiah¹²dsa.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Mi²léi¹³ báh³ dsa² hi² ma²ŋi¹²dsa juu¹² dsio¹. Di³ juu¹² jøng² báh³ ma²ŋi²nio³dsa. Quianh¹³ jǿg³ ma²ŋi¹²dsa jøng² li¹rø² jǿg³ quiah¹²dsa. Ta¹canh¹³dsa ju³ná³ tsa¹ca¹mi¹ti¹dsa. Ju³ná³ ca¹mi¹ti¹dsa, liúg² báh³ dsa²
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 jmai³ ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹ hi¹ mi¹rø¹² Jesucristo jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jmai³ jøng² báh³ li¹léi¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² dsa²jiag¹² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Lah¹jøng² lǿa¹² jǿg³ cuø³jni.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Jøng² hniah¹² dsa² lanh¹² dsa² judío, lë́h² hniah¹² hi² liúgh² hniah¹². Di³ ma²cueh¹² hniah¹² Diú¹³. Ma²cuéh² hniah¹² lei¹³ quiah¹²dsa.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ma²ca¹mi³tanh¹³ hniah¹² lei¹³. Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah hniu¹ Diú¹³. Ma²ŋih³ hniah¹² he² hi² dsio¹ jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Lë́h² hniah¹² tiáh¹ hniah¹² hi² heh¹³ hniah¹² dsa² tsa¹ŋë́h² dsǿa¹². Mi³jmóh³ hniah¹² li¹taih¹² juu¹² quiah¹² dsa² ŋi²nio³ ja³nioh¹² ja³neng².
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Lë́h² hniah¹² hi² ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah mi³tanh¹³ hniah¹² dsa² tsa¹ŋi¹², dsa² tsa¹ma²juøi² dsǿa¹². Di³ ma²cuéh² báh³ hniah¹² lei¹³ ca¹cuø¹ Diú¹³, lei¹³ jmo¹² li¹ne³ jniang³ jǿg³ rø² lah¹dsóh².
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ¿He² løa¹ tsa¹mi³tanh¹³ hniah¹² guiogh¹³ hniah¹² chi²júh² hnøngh² hniah¹² heh¹³ hniah¹² dsa² siáh²? ¿He² løa¹ høinh¹³ hniah¹² chi²júh² juaih¹³ hniah¹² dsa² hi² tsa¹høin¹dsa?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ¿He² løa¹ dsiih² hniah¹² jǿg³ quianh¹³ hio¹³ quián¹² dsa², chi²júh² juúh³ hniah¹² tsa¹dsio¹ lah¹jøng²? ¿He² løa¹ høinh¹³ hniah¹² hi tioh¹³ dsi²néi² guøh¹² ja³tiogh³ dsa² lan³, chi²júh² hiánh³ hniah¹² dsa² lan³?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Rúh² hniah¹² juúh² hniah¹² hi² chinh³ hniah¹² lei¹³. Jøng² jmoh² hniah¹² tsa¹juanh¹² Diú¹³. Di³ tsa¹mi²tih³ hniah¹² lei¹³ quiah¹²dsa.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Hi² jøng² jǿg³ hlaih¹³ báh³ juúh² dsa² tsa¹lán¹² judío, hi² hia¹dsa Diú¹³, huu¹³ quiánh² hniah¹², ju³lah rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Quien¹² báh³ hi² jmóh³ hniah¹² circuncisión, chi²júh² mi³tih³ hniah¹² lei¹³. Di³ jøng² dsa³hénh³ hniah¹² jǿg³ quiánh² hniah¹² hi² ma²lǿa¹² circuncisión quiánh² hniah¹², ju³ná³ tsa¹mi³tih³ hniah¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Jø¹² bíh³ dsa² tsa¹ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹², ma²lán¹² dsa² héi² ju³lah dsa² ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹², ju³ná³ mi¹ti¹dsa lei¹³.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Dsa² héi² báh³ jmo¹ li¹hieh³ hniah¹² na³ma²tǿ² ja³li¹rø² jǿg³. Di³ mi²ti¹dsa lei¹³ ma²lǿa¹² ni³ si² chinh³ hniah¹², hniah¹² dsa² ma²lǿa¹² circuncisión quiah¹².
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ha¹chi² lanh¹² hniah¹² dsa² judío lah¹dsóh², ju³lah hniah¹² dsa² lanh¹² judío jmáh¹lah ta¹lah¹coh¹³ jmø²ŋǿ¹² quiánh² hniah¹². Tsa¹lǿa¹² circuncisión lah¹dsóh² hi² ma²lǿa¹² jmáh¹lah ta¹coh¹³ calah.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Dsa² héi² báh³ dsa² judío lah¹dsóh², dsa² lán¹² ta³cøng² jmø²ŋǿ¹² quiah¹². Jø¹² bíh³ dsa² héi² báh³ dsa² lah¹dsóh² ma²lǿa¹² circuncisión quiah¹², dsa² ma²lǿa¹² ta³cøng² jmi²dsí² quiah¹². Jøng² Diú¹³ báh³ jmo¹² té¹² jǿg³ quiah¹² dsa² lah¹héi², lǿa¹² ju³ he² juúh² dsa² jmøi¹guǿi¹.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.