Romanos 15

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jøng² jniang³ dsa² ma²quin¹² tí² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, dsio¹ mi³hog³ jniang³ ju³lah dsa² tsa¹ŋi¹² cu²rø² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ha²lah jmo¹. Tsa¹jmó³ jniang³ lah¹hneng² jniang³ guiag¹³.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Hi² dsio¹ jmó³ jniang³ ja³cog² dsa² roh¹³ jniang³. Mi³jøng² tí² ju³chính³dsa juu¹² quiah¹² Diú¹³.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Ca¹lah¹jin³ hŋiah¹² Cristo tsa¹ca¹jmo¹ lah¹hniu¹ hŋiah¹². Lah¹jøng² báh³ ca¹løa¹ ju³lah lǿa¹² ni³ si²: “Jní² báh³ ca¹të́² jǿg³ uai¹² mi³tsáih¹ dsa² hiag¹³ hning²,” ca¹juúh² Cristo, tsaih¹²dsa Jmi² jniang³.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Hi² lah¹jøng² báh³ ca¹lø¹chí¹ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ tioh¹³ ni³ si² quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² li¹ne³ jniang³ cu²rø² ha²lah hniu¹ Diú¹³. Mi³jøng² léi¹ dsǿa¹² jniang³. Tei³ tiágh³ jniang³ ma²ne³ jniang³ hi² jií¹ jmai³ ja³lé² dsio¹ quián² jniang³.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Diú¹³ báh³ dsa² jmo¹² hi² tiágh³ jniang³ tei³, dsa² cuø¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Ju³mi¹hog¹³ dsa² héi² hniah¹². Mi³jøng² túgh³ hniah¹² cøng² jǿg³ ca¹lah¹jáh¹ hniah¹², ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Cristo Jesús.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Mi³jøng² túgh² hniah¹² cøng² ni³ hi² mi³juanh¹³ hniah¹² Diú¹³, dsa² lán¹² ti³jmi² Jesucristo, Juu¹³ jniang³.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jøng² hieh¹³ hniah¹² ju²rúh² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹², ju³lah ca¹jmo¹ Cristo ca¹hiei¹ quianh¹³ jniang³. Jøng² juai¹² jniang³ mi³juanh¹³ jniang³ Diú¹³.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Di³ lah¹la² juǿi³jni hniah¹²: Ca¹guøn¹ Cristo juu¹² jmøi¹guǿi¹. Mi³jøng² ca¹mi¹ti¹dsa cah³ ni³ dsa² judío. Jøng² ca¹hian¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ma²lǿih² quianh¹³ dsa² hóg¹ quián¹² dsa² judío. Hi² jøng² ca¹mi¹léi¹³dsa lán¹²dsa dsa² ti³té¹³ jǿg³ quiah¹².
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Jø¹² bíh³ huu¹³ jøng² calah ca¹guøn¹ Cristo juu¹² jmøi¹guǿi¹. Mi³jøng² jmo¹ dsa² tsa¹lán¹² dsa² judío hi² juanh¹² Diú¹³ ni³ huu¹³ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog²dsa. Ju³lah rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Jø¹² bíh³ lah¹la² rø²juúh² si²:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Cónh¹ calah siíh² lah¹la² báh³ rø²juúh² si²:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Jø¹² bíh³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² hlai³ Isaías:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Diú¹³ báh³ dsa² jmo¹² hi² ma²ne³ jniang³ tan¹ jniang³ hi² dsio¹. Ju³jmo¹³ dsa² héi² hi² túgh³ hniah¹² tei³, hiug¹² hoh¹² hniah¹². Di³ héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² jmo¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ hi² li¹dsøg¹² hoh¹² hniah¹² hi² tanh¹ hniah¹² hi² dsio¹.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Jøng² ma²guiang³jni, dsa² roh¹³ jniang³, hi² lanh¹² hniah¹² dsa² dsiog¹. Ma¹dsio¹² jǿg³ ma²ŋih³ hniah¹². Ma²lé² juaih¹³ hniah¹² ju²rúh² hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹².
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Cónh¹jøng² ma²ca¹jmo¹jni tsa¹goh¹² dsøa¹ ja³ca¹hlanh¹³jni hniah¹² quianh¹³ si² la². Mi³jøng² tsa¹dsø¹gán² hoh¹² hniah¹². Di³ Diú¹³ báh³ dsa² ca¹jmo¹ dsio¹ dsǿa¹² ca¹cuø¹dsa ta³ la² ca¹hiág¹jni,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 hi² mi³qui³ mi³ti³jni ni³ Cristo Jesús juu¹² ja³tiogh³ dsa² tsa¹lán¹² judío. Di³ jmó¹²jni ta³ tsø³ján¹³jni jǿg³ hi² liúg² dsa² jmøi¹guǿi¹ dsag³ qui¹² quiah¹². Mi³jøng² jëh¹³jni dsa² tsa¹lán¹² judío ju²gug² Diú¹³, ju³lah cøng² hi² la³cuø³jni. Ma²hiug² dsǿa¹² Diú¹³ hiéh²dsa dsa² héi². Di³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ báh³ ca¹jmo¹ ma²ŋi²nio³dsa ti³jan¹dsa.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Hi² jøng² dsi¹³ báh³ juu¹² lë́²jni dsio¹ ta³ ma³ca¹jmo¹jni ja³cog² Diú¹³. Di³ Cristo Jesús ca¹mi³hag¹³.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Tsa¹tí² dsøa¹jni dsie¹³jni jǿg³ siíh². Jmáh¹lah jǿg³ jøng² báh³ jmó¹²jni dsøa¹, ha²lah ca¹mi³hag¹³ Cristo jní² ja³ca¹nǿng² dsa² tsa¹lán¹² judío jǿg³ quiah¹² Diú¹³, jǿg³ ca¹juǿi²jni dsa². Di³ lah¹dsóh² ca¹nǿng² báh³ dsa². A¹jáng¹ jǿg³ lǿ¹.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Ca¹cuø¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ bí² ca¹jmo¹jni juu¹² juøh¹². Hi² lah¹jøng² báh³ ca¹ŋi³tiun¹jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² Cristo ca¹tǿ² jøa³juøi² Jerusalén, ca¹lah¹tan¹³ juøi² tioh¹³ cøg¹², ca¹lah¹ca¹dsiég¹jni guøh³ huø¹ Ilírico.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ma²ca¹jmo¹jni bí² hi³ ŋi³tiun¹jni jǿg³ ja³tsa¹lǿih² jmai³ tsa¹ma²ca¹nǿng²dsa jǿg³ quiah¹² Cristo. Jøng² tsa¹jmó¹³jni ta³ ni³ hnang¹³ ca¹mi¹liág¹ dsa² siáh².
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Hno¹jni lé² ju³lah rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Hi² jøng² hliú² rón² ca¹hú¹jni juu¹² mi³nei³jni ja³tiogh³ hniah¹². Jøng² tsa¹lǿih² jmai³ ca¹løa¹ hi² nei³jni.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Jøng² na¹, ma²ca¹hian¹² báh³ ta³ quieg¹ jag¹³ tø¹la². Jø¹² bíh³ ma²ni³ŋó¹³ ji²ŋi² hno¹jni nei³jni ja³tiogh³ hniah¹².
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Hi² jøng² lë́²jni tiog¹³ tsø¹jue¹³jni, hi² ŋi³jan¹³ jní² hniah¹², na³ma²tǿ² ja³nei³jni juu¹² huø¹ España. Jøng² hno¹jni cuúh³ hniah¹² mih² bí² quiah¹² dsi²juu¹² jøng², na³ma²ca¹jan³jni cu²hna² quianh¹³ hniah¹².
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Di³ na¹ ma²tǿ² ja³nei³jni juu¹² jøa³juøi² Jerusalén, hi² can³jni ca²juuh³ hi² li¹hog³ dsa² roh¹³ jniang³ chian² ja³jøng².
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Dsa² roh¹³ jniang³ chian² guøh³ huø¹ Macedonia quianh¹³ Acaya ma²ca¹hǿ²dsa dsǿa¹²dsa, hi² jmo¹dsa mih² hi² dsio¹ dsǿa¹²dsa ja³cog² dsa² roh¹³ jniang³ chian² jøa³juøi² Jerusalén, ju³lah dsa² tsa¹chi² chi² quiah¹².
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Rø² jmo¹dsa lah¹jøng², lë́²dsa. Lah¹dsóh² hi² ti³té¹³ jmo¹dsa lah¹jøng². Di³ re²dsa mih² ja³cog² dsa² chian² Jerusalén. Ca¹jmo¹ dsa² chian² ja³jøng² ma¹méh¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ mi³chi² quiah¹²dsa. Ca¹tsǿ² ca¹já¹dsa jǿg³ dsio¹ ja³tiogh³ dsa² tsa¹lán¹² judío. Hi² jøng² dsio¹ báh³ mi¹hag¹³ dsa² héi² quiah¹² dsa² judío calah, jmo¹dsa ma¹méh¹ he² ca²juuh³ hi² chi² quiah¹²dsa.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Ŋó¹³jni juu¹² jøng², juu¹² España, na³ma²ca¹jáinh¹jni hi² jøng² jøa³juøi² Jerusalén quiah¹² dsa² héi². Jøng² ŋi³jan¹³jni hniah¹², ca¹lah¹cónh¹ hiúg³jni juu¹² jøng².
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Jøng² ma²guiang³jni. Quin³jni ma¹dsio¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Cristo hi² li¹quiánh² hniah¹², na³ma²dsiég¹jni ja³tiogh³ hniah¹².
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Ni³ huu¹³ quiah¹² Jesucristo Juu¹³ Jniang³, mǿa¹³jni hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, hi² tiágh³ jniang³ cøng² juu¹² cu¹dsié¹², hi² hlanh¹³ jniang³ Diú¹³ ta³ hi² hiúg³jni juu¹² ma¹guio¹jni. Di³ ma²ca¹jmo¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ hi² tiagh¹³ jniang³ cøng² ni³, hi² hnio¹ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Møah³ hniah¹² ju³lég² Diú¹³ jní² ta¹lah¹jø³cog² dsa² chian² Judea, ju³lah dsa² tsa¹hé² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² møah³ hniah¹² Diú¹³ ju³dsianh¹³jni hi² dsio¹ hi² hiéih¹ dsa² chian² Jerusalén hi² quieng²jni quiah¹²dsa.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Mi³jøng² dsiég¹³jni ŋi³jan¹³jni hniah¹² ca¹lah¹hiu³ dsøa¹, chi²júh² hniu¹ Diú¹³ lah¹jøng². Jøng² teh³jni bí² ta³lah¹dsií³ jniang³ jǿg³.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Ju³ túgh³ ca¹lah¹jáh¹ hniah¹² ju²gug² tai³ Diú¹³, dsa² cuø¹² ju²hiúg¹ dsøa¹² quián² jniang³. Lah¹jøng² ju³lé³.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.