Romanos 11
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 ¿Ha²lah lǿa¹² jøng²? ¿Ma³ca¹tiúg² Diú¹³ tsø³jong¹³ Israel, dsa² mi³lán¹² dsa² quián¹²dsa? A¹jáng² lah¹jøng² lǿa¹². Hŋiéng¹ báh³ jní² lán¹² tsø³jon² quiah¹² hlai³ Israel. Lán¹²jni tsø³jon² quiah¹² hlai³ Abraham quianh¹³ hlai³ Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ma²lǿih² ca¹quiúgh² Diú¹³ tsø³jon² quiah¹² hlai³ Israel. Jøng² tsa¹lǿih² jmai³ ma²tég²dsa. ¿Tsa³ŋih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² hlai³ Elías, quianh¹³ jǿg³ tioh¹³ ni³ si²? Di³ ca¹cuø¹ hlai³ Elías dsag³ qui¹² quiah¹² dsa² israel, ca¹tsáih¹dsa Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Juu¹³ jniang³, ma²ca¹mi¹dsian¹² dsa² israel dsa² hǿ² jǿg³ quiánh²hning. Ma²ca¹hén²dsa ni³hiég² calah. Jø² cu²hŋiéng¹ cøng² mǿi² báh³ jní² ŋøa¹². Jø¹² bíh³ hniu¹dsa jŋøih¹dsa jní²,” ca¹juúh²dsa.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Jøng² lah¹la² ca¹ŋai¹ Diú¹³: “Tiogh³ báh³ guio¹ mei¹³ dsa² ma²ca¹chiog³jni, dsa² tsa¹ma¹ca¹chi¹jné¹ ja³ta¹ni¹ diú¹³ siáh², ju³lah diú¹³ tsen² Baal,” ca¹juúh² Diú¹³.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² na¹. Ma²ca¹chiúg² Diú¹³ ca²dsiog³ dsa² quián¹² Israel. Dsio¹ dsǿa¹² Diú¹³ ma²ca¹quiúgh²dsa dsa² héi².
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 A¹jáng¹ ju³ chi² hi² ca¹jmo¹ dsa² héi² huu¹³ hi² mi³lég² Diú¹³. Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ca¹hǿ² dsǿa¹² lah¹jøng². Ca¹jmo¹dsa hi² dsio¹ dsǿa¹²dsa. Di³ tsa¹lé² juúh²dsa: “Diú¹³ ca¹jmo¹,” ju³ná³ ca¹jmo¹dsa guiog¹³dsa.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Ha²lah lé² jøng²? Jue¹² dsa² quián¹² Israel tsa¹ca¹jniúh² jin³ he². Cu¹dsie¹² ca¹jmo¹ Diú¹³ tsa¹ma¹nang¹dsa. Jmáh¹lah ca²dsiog³dsa ca¹lø¹chián¹ hi² dsio¹, jmáh¹lah dsa² ca¹quiúgh² Diú¹³ héi² báh³.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹ŋi¹hén² dsǿa¹²dsa. Jái¹² báh³ dsa² ha²lah jmo¹² Diú¹³. Nang¹²dsa jǿg³. Cónh¹jøng² tsa¹ŋë́h² dsǿa¹²dsa ca¹lah¹jin³ na¹ ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³,” rø²juúh² si².
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Jø¹² bíh³ lah¹la² rø²juúh² si² ca¹jmo¹ hlai³ Davíd:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ju³dsi³qui² dsi³jløa¹² mø³ni³dsa.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 ¿Ha²lah lǿa¹² jøng²? ¿Ton³dsóh² tsa¹ma¹liúg² dsa² quián¹² Israel mi³ca¹ŋi¹hén² dsǿa¹²dsa juu¹² jøng²? Ha¹chi². A¹jáng¹ lah¹jøng² juúh³ jniang³ mi³né³. Di³ dsa² tsa¹lán¹² dsa² judío ca¹ŋi¹togh¹ juu¹² dsio¹ mi³tsa¹ma¹niúh² dsa² quián¹² Israel héi². Mi³jøng² len¹ báh³ dsǿa¹² dsa² quián¹² Israel. Li¹hniu¹dsa dsa¹togh¹dsa juu¹² dsio¹ quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío héi².
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Dsio¹ báh³ ca¹løa¹ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹ŋi¹togh¹ juu¹² quiah¹² Diú¹³ mi³tsa¹ma¹niúh² dsa² quián¹² Israel. Dsio¹ báh³ ca¹ŋi¹ŋë́² dsa² tsa¹lán¹² judío, mi³ca¹lø¹gán¹ dsǿa¹² dsa² quián¹² Israel. Cónh¹ bíh³ hi² dsio¹ tsa¹lé² jmai³ dsa¹togh¹ dsa² quián¹² Israel juu¹² dsio¹ calah ni³ hmë́².
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Jøng² hniah¹² dsa² tsa¹lanh¹² dsa² judío, lah¹la² juǿi³jni hniah¹²: Ca¹tsei¹ Diú¹³ jní² ja³hé¹³jni hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Dsio¹ báh³ ta³ jøng² lë́²jni cu²hŋiéng¹.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Di³ mi³hno¹jni ju³ ca¹tǿ² dsa² go²jni ca¹lø¹hniu¹ juu¹² ma²tiogh³ hniah¹². Mi³jøng² liúg² ca²dsiog³dsa.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ca¹lø¹rǿ¹ jǿg³ quiah¹² dsa² jue¹² ja³cog² Diú¹³ mi³tsa¹ca¹tónh² dsa² judío juu¹² jǿg³ quiah¹² Cristo. ¡He³ báh³ dsio¹ lé² ju³ná³ ca¹ŋi¹togh¹ calah dsa² judío juu¹² quiah¹² Diú¹³! Ca¹lah¹jan² dsa² ca¹hiog² jmøi¹guǿi¹ ni³ hmë́² lén²dsa, ju³ná³ ca¹jmo¹dsa lah¹jøng².
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Dsio¹ báh³ ta³cøng² mǿi² can³ hé¹³, ju³ná³ dsio¹ ca¹cág¹ hé¹² lah¹ni³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² hma² calah. Dsio¹ báh³ ta³cøng² hma² ju³ná³ dsio¹ jmó³ quiah¹². Hi² jøng² ma²ne³ jniang³. Li¹quián¹² báh³ Diú¹³ dsa² israel. Di³ mi³lán¹³dsa dsa² quián¹²dsa jmai³ lah¹ni³.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Lah¹jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ quiah¹² ca²dsiog³ dsa² judío, ju³lah jan² dsa² quiúh¹ goh¹² hma² olivo, jøng² chionh¹dsa goh¹² hma² siíh² ja³mi³dsi¹³ goh¹² quiah¹² hma² olivo jøng². Di³ ca¹ŋi¹togh¹ hniah¹² ja³cog² Diú¹³ ja³ca¹hue² dsa² judío. Ca¹të́h² hniah¹² ma²lanh¹² hniah¹² dsa² quián¹² Diú¹³, ju³lah ca¹ŋi¹ŋë́² dsa² judío ma²dsi¹jo¹.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Jøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² hi² dsiogh¹ hniah¹² cónh¹ jín³ dsa² ma²ca¹huan¹ Diú¹³ lah¹jiá¹². A¹jáng¹ goh¹²hmá¹ cuø¹² bí² quiah¹² hma². Chiúh³ jmó³ quiah¹² báh³ cuø¹² bí². Jøng² ju³dsiagh¹² hoh¹² hniah¹². Diú¹³ báh³ dsa² qui²jiag¹² jniang³ chi²júh² dsø²jiag¹² hoh¹² hniah¹² hi² dsiogh¹ hniah¹².
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Dsi¹³ báh³ juu¹² juúh³ hniah¹² hi² ca¹huan¹ Diú¹³ dsa² héi². Mi³jøng² túgh³ hniah¹² ni³ quiah¹² dsa² héi².
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Lah¹dsóh² ca¹løa¹ báh³ lah¹jøng² quiánh² hniah¹², ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² hma². Jŋíh²dsa goh¹² quiah¹². Mi³jøng² hliog¹dsa hi² siíh². Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² jmáh¹lah goh¹² tsa¹dsio¹ jŋíh²dsa. Jø¹² bíh³ jmáh¹lah dsa² tsa¹hé² jǿg³ ca¹huan¹dsa. Huu¹³ hi² lah¹jøng² ca¹hiéh² Diú¹³ hniah¹². Di³ hi² héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Jøng² tsa¹gøg² jmóh³ hniah¹² hiug¹² rúh² hniah¹². Quinh² hniah¹² mih² ju²hí³ dsøa¹².
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ha¹chi² hén² Diú¹³ dsag³ quiánh² hniah¹², ju³ jøng² tsa¹ca¹hén²dsa dsag³ quiah¹² dsa² mi³quianh¹³dsa lah¹jiá¹².
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Jai³lah lah¹dsóh² dsiog¹ Diú¹³. Cónh¹jøng² tiog¹³ báh³ cuø¹dsa ju²lih¹³ dsøa¹² quiah¹² dsa² tsa¹niuh³. Ca¹tiúg² lah¹jøng² báh³ dsa² dsa² judío héi² ta³lah¹ca¹jmo¹dsa dsio¹ dsǿa¹² quianh¹³ hniah¹². Cøng² hi² nǿngh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² tsa¹tég²dsa.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² dsi³ŋë́³ dsa² judío. Li¹quianh¹³ báh³ dsa² Diú¹³ calah, ju³ná³ ca¹hé¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Chi² báh³ bí² quiah¹² Diú¹³ hi² dsi³lia¹ dsa² héi² quianh¹³dsa calah, ju³lah lǿa¹² goh¹²hmá¹ ca¹hliog¹dsa ni³ hmë́².
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ca¹løa¹ quiánh² hniah¹² ju³lah lǿa¹² quiah¹² cøng² goh¹²hmá¹ chi² niuh¹núng¹. Ca¹jmo¹ Diú¹³ quiánh² hniah¹² ju³lah jan² dsa² quiúh² goh¹²hmá¹. Jøng² hliog¹dsa goh¹² quianh¹³ chiúh³ hma² dsio¹, hma² olivo. Di³ ca¹mi³quianh¹³ hniah¹² Diú¹³. ¿He² bíh³ løa¹ tsa¹jmo¹ Diú¹³ lah¹jøng² calah ja³cog² dsa² mi³lán¹² dsa² quián¹²dsa lah¹jiá¹²? Mi¹quiangh¹³ báh³ Diú¹³ calah ni³ hmë́², ju³ná³ ca¹hé¹ dsa² héi² jǿg³.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Dsa² roh¹³ jniang³, hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² jǿg³ ha¹chian² mi³ŋi¹². Mi³jøng² tsa¹ŋi³nioh³ hniah¹² hiug¹² rúh² hniah¹². Lah¹dsóh² ca¹løa¹ tsa¹ma¹niuh³ jue¹² dsa² quián¹² Israel cu²hna² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ta³lah¹li¹chi² jǿg³ quiánh² hniah¹², dsa² tsa¹lanh¹² dsa² quián¹² Israel.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Di³ jøng² liúg² ca¹lah¹já¹ tsø³jon² quiah¹² Israel na³ma²ca¹hian¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ja³cogh² hniah¹². Lah¹la² rø²juúh² si²:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Lah¹la² báh³ lǿa¹² jǿg³ jmo¹jni quianh¹³dsa,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Dsa² quián¹² Israel ma²tiogh³ dsa² hniu¹ li¹hian¹³ Diú¹³. Tsa¹hniu¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Cónh¹jøng² hnio¹ báh³ Diú¹³ dsa² quián¹² Israel. Di³ ca¹lø¹quianh¹³dsa dsa² canh¹³ quián¹²dsa ma²lǿih².
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 A¹jáng¹ hi² ma¹cang¹ Diú¹³ hi² ma²ca¹cuø¹dsa lah¹jiá¹². Ha¹chi² tiúg²dsa dsa² ma²ca¹quiáh²dsa.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² mi³lanh¹³ hniah¹² ma²lǿih². Tsa¹mi³nǿngh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ huø³ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹², mi³tsa¹ma¹nang¹ dsa² quián¹² Israel jǿg³ quiah¹²dsa.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Jøng² dsa² héi² ma²lán¹² ju³lah mi³lanh¹² hniah¹². Tsa¹hniu¹dsa jǿg³. Cónh¹jøng² jmo¹ báh³ Diú¹³ huø³ dsǿa¹² ja³cog² dsa² héi², ju³lah ca¹jmo¹dsa ja³cogh² hniah¹².
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ca¹cuø¹ Diú¹³ jǿg³ hi² lén² jniang³, ca¹lah¹jái¹ jniang³, hi³ tsa¹niuh³ jniang³. Mi³jøng² li¹chi² juu¹² ja³jmo¹dsa huø³ dsǿa¹² ja³cogh² ca¹lah¹jái¹ jniang³ calah.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡He³ báh³ hiug¹² të² Diú¹³! ¡Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ma²ŋi¹² ca¹lah¹jǿ¹ ha²lah jmo¹! A¹jáng¹ hi² lé² li¹ne³ jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa. Di³ hŋiah¹² bah³ dsa² ma²ŋi¹² juu¹² ja³ŋøa¹dsa.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ca¹lah¹jin³ hein² jniang³ tsa¹ne³ ha²lah lǿa¹² jǿg³ neng¹² dsǿa¹² Diú¹³. Ca¹lah¹jin³ hein² ha¹chian² hi² tiúh¹ togh¹³ Diú¹³ jǿg³.
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Jin³ ca²juuh³ tsa¹chi² chi² quián² jniang³, hi² li¹cuǿ¹³ jniang³ Diú¹³. Mi³jøng² lǿi² jniang³ quíg¹dsa hiá¹ hiég¹.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ma²neng¹² gug² jmøi¹guǿi¹ quiah¹². Dsa² héi² báh³ ca¹jmo¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² hi² jní². Jan² dsa² héi² dsa² juanh¹² hi² hen¹² dsǿa¹² jniang³ hiá¹ hiég¹. Di³ lah¹jøng² báh³ dsio¹.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.