Romanos 11
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 ¿Ha²lah lǿa¹² jøng²? ¿Ma³ca¹tiúg² Diú¹³ tsø³jong¹³ Israel, dsa² mi³lán¹² dsa² quián¹²dsa? A¹jáng² lah¹jøng² lǿa¹². Hŋiéng¹ báh³ jní² lán¹² tsø³jon² quiah¹² hlai³ Israel. Lán¹²jni tsø³jon² quiah¹² hlai³ Abraham quianh¹³ hlai³ Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ma²lǿih² ca¹quiúgh² Diú¹³ tsø³jon² quiah¹² hlai³ Israel. Jøng² tsa¹lǿih² jmai³ ma²tég²dsa. ¿Tsa³ŋih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² hlai³ Elías, quianh¹³ jǿg³ tioh¹³ ni³ si²? Di³ ca¹cuø¹ hlai³ Elías dsag³ qui¹² quiah¹² dsa² israel, ca¹tsáih¹dsa Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Juu¹³ jniang³, ma²ca¹mi¹dsian¹² dsa² israel dsa² hǿ² jǿg³ quiánh²hning. Ma²ca¹hén²dsa ni³hiég² calah. Jø² cu²hŋiéng¹ cøng² mǿi² báh³ jní² ŋøa¹². Jø¹² bíh³ hniu¹dsa jŋøih¹dsa jní²,” ca¹juúh²dsa.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Jøng² lah¹la² ca¹ŋai¹ Diú¹³: “Tiogh³ báh³ guio¹ mei¹³ dsa² ma²ca¹chiog³jni, dsa² tsa¹ma¹ca¹chi¹jné¹ ja³ta¹ni¹ diú¹³ siáh², ju³lah diú¹³ tsen² Baal,” ca¹juúh² Diú¹³.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² na¹. Ma²ca¹chiúg² Diú¹³ ca²dsiog³ dsa² quián¹² Israel. Dsio¹ dsǿa¹² Diú¹³ ma²ca¹quiúgh²dsa dsa² héi².
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 A¹jáng¹ ju³ chi² hi² ca¹jmo¹ dsa² héi² huu¹³ hi² mi³lég² Diú¹³. Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ca¹hǿ² dsǿa¹² lah¹jøng². Ca¹jmo¹dsa hi² dsio¹ dsǿa¹²dsa. Di³ tsa¹lé² juúh²dsa: “Diú¹³ ca¹jmo¹,” ju³ná³ ca¹jmo¹dsa guiog¹³dsa.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Ha²lah lé² jøng²? Jue¹² dsa² quián¹² Israel tsa¹ca¹jniúh² jin³ he². Cu¹dsie¹² ca¹jmo¹ Diú¹³ tsa¹ma¹nang¹dsa. Jmáh¹lah ca²dsiog³dsa ca¹lø¹chián¹ hi² dsio¹, jmáh¹lah dsa² ca¹quiúgh² Diú¹³ héi² báh³.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹ŋi¹hén² dsǿa¹²dsa. Jái¹² báh³ dsa² ha²lah jmo¹² Diú¹³. Nang¹²dsa jǿg³. Cónh¹jøng² tsa¹ŋë́h² dsǿa¹²dsa ca¹lah¹jin³ na¹ ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³,” rø²juúh² si².
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Jø¹² bíh³ lah¹la² rø²juúh² si² ca¹jmo¹ hlai³ Davíd:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ju³dsi³qui² dsi³jløa¹² mø³ni³dsa.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 ¿Ha²lah lǿa¹² jøng²? ¿Ton³dsóh² tsa¹ma¹liúg² dsa² quián¹² Israel mi³ca¹ŋi¹hén² dsǿa¹²dsa juu¹² jøng²? Ha¹chi². A¹jáng¹ lah¹jøng² juúh³ jniang³ mi³né³. Di³ dsa² tsa¹lán¹² dsa² judío ca¹ŋi¹togh¹ juu¹² dsio¹ mi³tsa¹ma¹niúh² dsa² quián¹² Israel héi². Mi³jøng² len¹ báh³ dsǿa¹² dsa² quián¹² Israel. Li¹hniu¹dsa dsa¹togh¹dsa juu¹² dsio¹ quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío héi².
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Dsio¹ báh³ ca¹løa¹ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹ŋi¹togh¹ juu¹² quiah¹² Diú¹³ mi³tsa¹ma¹niúh² dsa² quián¹² Israel. Dsio¹ báh³ ca¹ŋi¹ŋë́² dsa² tsa¹lán¹² judío, mi³ca¹lø¹gán¹ dsǿa¹² dsa² quián¹² Israel. Cónh¹ bíh³ hi² dsio¹ tsa¹lé² jmai³ dsa¹togh¹ dsa² quián¹² Israel juu¹² dsio¹ calah ni³ hmë́².
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Jøng² hniah¹² dsa² tsa¹lanh¹² dsa² judío, lah¹la² juǿi³jni hniah¹²: Ca¹tsei¹ Diú¹³ jní² ja³hé¹³jni hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Dsio¹ báh³ ta³ jøng² lë́²jni cu²hŋiéng¹.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Di³ mi³hno¹jni ju³ ca¹tǿ² dsa² go²jni ca¹lø¹hniu¹ juu¹² ma²tiogh³ hniah¹². Mi³jøng² liúg² ca²dsiog³dsa.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ca¹lø¹rǿ¹ jǿg³ quiah¹² dsa² jue¹² ja³cog² Diú¹³ mi³tsa¹ca¹tónh² dsa² judío juu¹² jǿg³ quiah¹² Cristo. ¡He³ báh³ dsio¹ lé² ju³ná³ ca¹ŋi¹togh¹ calah dsa² judío juu¹² quiah¹² Diú¹³! Ca¹lah¹jan² dsa² ca¹hiog² jmøi¹guǿi¹ ni³ hmë́² lén²dsa, ju³ná³ ca¹jmo¹dsa lah¹jøng².
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Dsio¹ báh³ ta³cøng² mǿi² can³ hé¹³, ju³ná³ dsio¹ ca¹cág¹ hé¹² lah¹ni³. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² hma² calah. Dsio¹ báh³ ta³cøng² hma² ju³ná³ dsio¹ jmó³ quiah¹². Hi² jøng² ma²ne³ jniang³. Li¹quián¹² báh³ Diú¹³ dsa² israel. Di³ mi³lán¹³dsa dsa² quián¹²dsa jmai³ lah¹ni³.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Lah¹jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ quiah¹² ca²dsiog³ dsa² judío, ju³lah jan² dsa² quiúh¹ goh¹² hma² olivo, jøng² chionh¹dsa goh¹² hma² siíh² ja³mi³dsi¹³ goh¹² quiah¹² hma² olivo jøng². Di³ ca¹ŋi¹togh¹ hniah¹² ja³cog² Diú¹³ ja³ca¹hue² dsa² judío. Ca¹të́h² hniah¹² ma²lanh¹² hniah¹² dsa² quián¹² Diú¹³, ju³lah ca¹ŋi¹ŋë́² dsa² judío ma²dsi¹jo¹.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Jøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² hi² dsiogh¹ hniah¹² cónh¹ jín³ dsa² ma²ca¹huan¹ Diú¹³ lah¹jiá¹². A¹jáng¹ goh¹²hmá¹ cuø¹² bí² quiah¹² hma². Chiúh³ jmó³ quiah¹² báh³ cuø¹² bí². Jøng² ju³dsiagh¹² hoh¹² hniah¹². Diú¹³ báh³ dsa² qui²jiag¹² jniang³ chi²júh² dsø²jiag¹² hoh¹² hniah¹² hi² dsiogh¹ hniah¹².
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Dsi¹³ báh³ juu¹² juúh³ hniah¹² hi² ca¹huan¹ Diú¹³ dsa² héi². Mi³jøng² túgh³ hniah¹² ni³ quiah¹² dsa² héi².
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Lah¹dsóh² ca¹løa¹ báh³ lah¹jøng² quiánh² hniah¹², ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² hma². Jŋíh²dsa goh¹² quiah¹². Mi³jøng² hliog¹dsa hi² siíh². Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² jmáh¹lah goh¹² tsa¹dsio¹ jŋíh²dsa. Jø¹² bíh³ jmáh¹lah dsa² tsa¹hé² jǿg³ ca¹huan¹dsa. Huu¹³ hi² lah¹jøng² ca¹hiéh² Diú¹³ hniah¹². Di³ hi² héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Jøng² tsa¹gøg² jmóh³ hniah¹² hiug¹² rúh² hniah¹². Quinh² hniah¹² mih² ju²hí³ dsøa¹².
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ha¹chi² hén² Diú¹³ dsag³ quiánh² hniah¹², ju³ jøng² tsa¹ca¹hén²dsa dsag³ quiah¹² dsa² mi³quianh¹³dsa lah¹jiá¹².
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Jai³lah lah¹dsóh² dsiog¹ Diú¹³. Cónh¹jøng² tiog¹³ báh³ cuø¹dsa ju²lih¹³ dsøa¹² quiah¹² dsa² tsa¹niuh³. Ca¹tiúg² lah¹jøng² báh³ dsa² dsa² judío héi² ta³lah¹ca¹jmo¹dsa dsio¹ dsǿa¹² quianh¹³ hniah¹². Cøng² hi² nǿngh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² tsa¹tég²dsa.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² dsi³ŋë́³ dsa² judío. Li¹quianh¹³ báh³ dsa² Diú¹³ calah, ju³ná³ ca¹hé¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Chi² báh³ bí² quiah¹² Diú¹³ hi² dsi³lia¹ dsa² héi² quianh¹³dsa calah, ju³lah lǿa¹² goh¹²hmá¹ ca¹hliog¹dsa ni³ hmë́².
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ca¹løa¹ quiánh² hniah¹² ju³lah lǿa¹² quiah¹² cøng² goh¹²hmá¹ chi² niuh¹núng¹. Ca¹jmo¹ Diú¹³ quiánh² hniah¹² ju³lah jan² dsa² quiúh² goh¹²hmá¹. Jøng² hliog¹dsa goh¹² quianh¹³ chiúh³ hma² dsio¹, hma² olivo. Di³ ca¹mi³quianh¹³ hniah¹² Diú¹³. ¿He² bíh³ løa¹ tsa¹jmo¹ Diú¹³ lah¹jøng² calah ja³cog² dsa² mi³lán¹² dsa² quián¹²dsa lah¹jiá¹²? Mi¹quiangh¹³ báh³ Diú¹³ calah ni³ hmë́², ju³ná³ ca¹hé¹ dsa² héi² jǿg³.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Dsa² roh¹³ jniang³, hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² jǿg³ ha¹chian² mi³ŋi¹². Mi³jøng² tsa¹ŋi³nioh³ hniah¹² hiug¹² rúh² hniah¹². Lah¹dsóh² ca¹løa¹ tsa¹ma¹niuh³ jue¹² dsa² quián¹² Israel cu²hna² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ta³lah¹li¹chi² jǿg³ quiánh² hniah¹², dsa² tsa¹lanh¹² dsa² quián¹² Israel.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Di³ jøng² liúg² ca¹lah¹já¹ tsø³jon² quiah¹² Israel na³ma²ca¹hian¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ja³cogh² hniah¹². Lah¹la² rø²juúh² si²:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Lah¹la² báh³ lǿa¹² jǿg³ jmo¹jni quianh¹³dsa,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Dsa² quián¹² Israel ma²tiogh³ dsa² hniu¹ li¹hian¹³ Diú¹³. Tsa¹hniu¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Cónh¹jøng² hnio¹ báh³ Diú¹³ dsa² quián¹² Israel. Di³ ca¹lø¹quianh¹³dsa dsa² canh¹³ quián¹²dsa ma²lǿih².
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 A¹jáng¹ hi² ma¹cang¹ Diú¹³ hi² ma²ca¹cuø¹dsa lah¹jiá¹². Ha¹chi² tiúg²dsa dsa² ma²ca¹quiáh²dsa.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² mi³lanh¹³ hniah¹² ma²lǿih². Tsa¹mi³nǿngh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ huø³ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹², mi³tsa¹ma¹nang¹ dsa² quián¹² Israel jǿg³ quiah¹²dsa.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Jøng² dsa² héi² ma²lán¹² ju³lah mi³lanh¹² hniah¹². Tsa¹hniu¹dsa jǿg³. Cónh¹jøng² jmo¹ báh³ Diú¹³ huø³ dsǿa¹² ja³cog² dsa² héi², ju³lah ca¹jmo¹dsa ja³cogh² hniah¹².
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Ca¹cuø¹ Diú¹³ jǿg³ hi² lén² jniang³, ca¹lah¹jái¹ jniang³, hi³ tsa¹niuh³ jniang³. Mi³jøng² li¹chi² juu¹² ja³jmo¹dsa huø³ dsǿa¹² ja³cogh² ca¹lah¹jái¹ jniang³ calah.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡He³ báh³ hiug¹² të² Diú¹³! ¡Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ma²ŋi¹² ca¹lah¹jǿ¹ ha²lah jmo¹! A¹jáng¹ hi² lé² li¹ne³ jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa. Di³ hŋiah¹² bah³ dsa² ma²ŋi¹² juu¹² ja³ŋøa¹dsa.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ca¹lah¹jin³ hein² jniang³ tsa¹ne³ ha²lah lǿa¹² jǿg³ neng¹² dsǿa¹² Diú¹³. Ca¹lah¹jin³ hein² ha¹chian² hi² tiúh¹ togh¹³ Diú¹³ jǿg³.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Jin³ ca²juuh³ tsa¹chi² chi² quián² jniang³, hi² li¹cuǿ¹³ jniang³ Diú¹³. Mi³jøng² lǿi² jniang³ quíg¹dsa hiá¹ hiég¹.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ma²neng¹² gug² jmøi¹guǿi¹ quiah¹². Dsa² héi² báh³ ca¹jmo¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² hi² jní². Jan² dsa² héi² dsa² juanh¹² hi² hen¹² dsǿa¹² jniang³ hiá¹ hiég¹. Di³ lah¹jøng² báh³ dsio¹.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.