Mateus 27

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi³ca¹jni¹, ca¹túgh² ca¹lah¹já¹ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío. Ca¹jmo¹dsa cøng² jǿg³ hi² jŋëh¹dsa Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Jøng² mi³ca¹hŋió²dsa Jesús, ca¹ŋi¹jiag¹²dsa juu¹² ni³ ta³, hi² ca¹jë́h²dsa Jesús ja³cog² Pilato, dsa² lán¹² dsi³máh².
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ Judas, dsa² ca¹jë́h² Jesús, hi² ca¹tø³canh¹³ Jesús dsag³ hi² jón²dsa, jøng² ca¹jéinh¹ dsǿa¹²dsa. Ca¹jáinh¹dsa gui²guií² cog³ teg² jøng² ni³ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³.
3 Então, Judas, o que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Ca¹juúh²dsa:
4 Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Jøng² ca¹guieh¹ Judas cog³ jøng² dsi²néi² guøh¹². Ca¹u¹hái¹dsa. Jøng² ca¹tí²dsa tsíg² lag³dsa. Ca¹hë́²dsa guiuh¹³. Ca¹jon¹dsa.
5 Então, Judas, atirando para o santuário as moedas de prata, retirou-se e foi enforcar-se.
6 Jøng² ca¹dsii¹ juu¹³ jmi²dsa² loh² cog³ jøng². Ca¹juúh²dsa:
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Hi² jøng² ca¹jmo¹dsa jǿg³ hi² lá¹dsa cøng² huø¹ quianh¹³ cog³ jøng². Huø¹ jøng² mi³quiah¹² jan² dsa² ŋøa¹² ta³ jmo¹²dsa tøh¹². Jøng² ca¹jmo¹dsa cu²san³¹ huø¹ jøng² ja³húg¹dsa dsa², ju³lah dsa² chian² ja³siíh³ ca¹jon¹.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Hi² jøng² ca¹lah¹jín³ na¹ tsen² huø¹ jøng² Huø¹ Ca¹hnë¹dsa Dsa². Di³ cog³ ca¹hnë¹dsa dsa² báh³ hi² ca¹lá¹dsa huø¹ jøng².
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Lah¹jøng² ca¹lø¹ti¹ jǿg³ la² ca¹jmo¹ hlai³ Jeremías, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih²: “Ca¹can¹dsa gui²guií² cog³ teg², hi² quien¹² ma¹guie¹ héh¹. (Di³ cónh¹jøng² lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ dsa² israel hi² quíg¹dsa quiah¹² dsa² hnai¹.)
9 Então, se cumpriu o que foi dito por intermédio do profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram;
10 Cog³ jøng² ca¹lá¹dsa huø¹ mi³quiah¹² dsa² jmo¹² tøh¹², ju³lah lǿa¹² héh¹ ca¹jmo¹ Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa jní²,” rø²juúh² si².
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Jøng² ca¹nung² Jesús ni³ dsi³máh², dsa² tsen² Pilato. Jøng² ca¹ŋǿh¹ dsi³máh² Jesús. Ca¹juúh²dsa:
11 Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Jøng² ca¹cuúh¹ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³ Jesús dsag³. Di³ ha¹chi² ca¹ŋai¹ Jesús ca¹lah¹jin³ he².
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Jøng² ca¹juúh² Pilato, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
13 Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem?
14 Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹ŋai¹ Jesús ca¹lah¹jin³ cøng² jǿg³. Jøng² ca¹lø¹dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹² dsi³máh².
14 Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador.
15 Jøng² ma²lǿa¹² mai³¹ quiah¹² dsi³máh² hi² liúg²dsa jan² dsa² hiúg³ hni¹ŋí³ jmai³ ta²høa³, lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹më¹ dsa² jue¹² liúg².
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem.
16 Jøng² mi³hiúg³ jan² dsa² hni¹ŋí³, dsa² chi² ma¹dsio¹² jǿg³ quiah¹², hi² hlanh³dsa. Barrabás mi³tsen² dsa² héi².
16 Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Jøng² mi³ma²tiogh³ dsa² jue¹², ca¹juúh² Pilato:
17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo?
18 Ma²ŋi¹² Pilato hi² ca¹jë́h² dsa² judío Jesús, di³ hi² hioh³dsa.
18 Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado.
19 Jøng² ma²guǿ¹² Pilato mi²rø¹²dsa jǿg³ jøng², mi³ca¹dsiég¹ jan² tsih²høh³ ca¹tse¹ hio¹³ quián¹²dsa. Ca¹juúh² tsih²høh³ héi²:
19 E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.
20 Jøng² ca¹tsáih¹ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³ dsa² jue¹² hi² møa¹dsa hi² liúg² dsi³máh² Barrabás, hi² jŋëh¹dsa Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Jøng² ca¹juúh² dsi³máh², ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹²:
21 De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás!
22 Jøng² ca¹juúh² Pilato calah:
22 Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos.
23 Jøng² ca¹juúh² dsi³máh²:
23 Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado!
24 Jøng² ca¹lø¹lih¹³ Pilato ha¹chi² li¹rø² jǿg³. Di³ ma²tiogh³ dsa² jue¹² cu²møah¹³. Jøng² ca¹møa¹ Pilato jmøi². Ca¹rang¹dsa gug² ja³ta¹ni¹ dsa² jue¹². Ca¹mi¹léi¹³dsa ha¹chi² dsag³ re²dsa ja³cog² Jesús. Ca¹juúh²dsa:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste [justo]; fique o caso convosco!
25 Jøng² ca¹ŋai¹ dsa² jue¹²:
25 E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Jøng² ca¹liúg² Pilato Barrabás. Jøng² ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² ca¹bá²dsa Jesús. Ca¹cuø¹dsa jǿg³ ta¹ton¹³dsa crǿg¹³.
26 Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Ni³ jøng² ca¹ŋi³jian¹ hlég² quián¹² dsi³máh² Jesús dsi²néi² quiah¹² dsa² ta³, ja³tǿh²dsa Pretorio. Jøng² ca¹túgh² ca¹lah¹já¹ hlég² ja³tsenh¹³ Jesús.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o pretório, reuniram em torno dele toda a coorte.
28 Jøng² ca¹li²dsa tsǿnh³ Jesús. Ca¹quieh¹dsa Jesús cøng² hmøah¹² guiéng², ju³lah hmøah¹² caih¹² rai¹³.
28 Despojando-o das vestes, cobriram-no com um manto escarlate;
29 Jøng² ca¹jmo¹dsa cøng² tsøi² tang¹². Ca¹tí²dsa dsi³ Jesús. Ca¹tí²dsa cøng² hma² ta² gug²dsa dsio¹. Jøng² ca¹chi¹jné¹dsa ni³ Jesús. Jøng² ca¹cu² ca¹jmágh²dsa. Ta³dsǿa¹² ca¹juúh²dsa:
29 tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Ca¹ti² ca¹hŋiéng²dsa. Ca¹bá²dsa dsi³dsa quianh¹³ hma² ta² mi³chinh¹²dsa.
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça.
31 Mi³ma²na¹cu² na²jmágh²dsa, jøng² ca¹li²dsa hmøah¹² guiéng². Jøng² ca¹quieh¹dsa dsa² calah tsǿnh³. Jøng² ca¹ŋi¹jiag¹²dsa juu¹² ja³ta¹ton¹³dsa crǿg¹³.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado.
32 Jøng² ma²dsø²lé²dsa, mi³ca¹jén²dsa jan² dsa² chian² Cirene, dsa² tsen² Simón. Jøng² ca¹jmo¹dsa héh¹ ca¹can¹ dsa² héi² crǿg¹³ quiah¹² Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
33 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa cøng² ja³tsen² Gólgota, hi² hniu¹dsa juúh²dsa Máh² Mu² Dsi³ Dsa².
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 Jøng² ca¹cuø¹dsa Jesús vino rø²guia¹² mǿa¹² jinh² hlaih¹³. Mi³ca¹can¹ Jesús jǿg³ dsøg¹² mǿa¹² jøng², ha¹chi² ca¹hǿnh²dsa.
34 deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 Ni³ jøng² mi³ma²ton¹²dsa crǿg¹³, jøng² ca¹li² hlég² jǿg³ hein² dsa² ta¹ tsǿnh³ Jesús, lah¹cøng² lah¹cøng².
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte.
36 Jøng² ca¹túgh² hlég² ti³jái¹².
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Dsi³guiuh² Jesús ca¹tiun¹dsa cøng² si² rø²hløah¹² dsag³ ca¹cuúh¹dsa Jesús. Lah¹la² rø²juúh² si²: “Jesús báh³ lang¹², dsa² lán¹² rai¹³ quián¹² dsa² judío,” rø²juúh² si².
37 Por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus, o Rei dos Judeus .
38 Jøng² ca¹tiog¹dsa og¹ dsa² høin² cog² Jesús, jan² dsa² ta¹lah¹guia¹jo¹³, jan² dsa² ta¹lah¹guia¹jón¹. Ca¹tiang¹dsa crǿg¹³.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
39 Jøng² jǿg³ hlaih¹³ ca¹juúh² dsa² ca¹tsø³jue¹³ ja³jøng². Ca¹guieh¹dsa dsi³dsa. Di³ tsa¹tøa¹² dsǿa¹²dsa.
39 Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:
40 Ca¹juúh²dsa:
40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz!
41 Jøng² ca¹cu² ca¹jmágh² calah juu¹³ jmi²dsa², quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, quianh¹³ dsa² canh¹³. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
41 De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 ―Ca¹liúg²dsa dsa² siáh². Tsa¹tiúh¹dsa liog¹dsa hŋiah¹²dsa. Ju³ná³ lán¹²dsa rai¹³ quián¹² dsa² israel, jøng² ju³siúg²dsa crǿg¹³. Jøng² báh³ hé² jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa.
42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele.
43 Ma²ca¹hé¹ báh³ dsa² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ju³lég³ Diú¹³ calah, chi²júh² hniang¹ Diú¹³. Di³ ma²na²juúh²dsa hi² lán¹²dsa jong¹² Diú¹³.
43 Confiou em Deus; pois venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Jø¹² bíh³ ca¹jí² calah dsa² høin², dsa² ti³ton¹² crǿg¹³ quianh¹³dsa.
44 E os mesmos impropérios lhe diziam também os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Jøng² mi³ca¹tǿ² dsi¹hiég¹, ca¹hǿi² neng² ta³cøng² juøi² jøng² ca¹tǿ² hein¹³ hnøa¹² ta¹ca¹hlég².
45 Desde a hora sexta até à hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
46 Cónh¹ hein¹³ hnøa¹² jøng² ca¹hløah¹ Jesús tí² hlaih¹³. Ca¹juúh²dsa:
46 Por volta da hora nona, clamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? O que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Mi³ca¹nǿng² dsa² tiogh³ ja³jøng², ca¹juúh²dsa:
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Ele chama por Elias.
48 Jøng² ca¹ŋó¹ jan² dsa² gu¹hei¹². Ca¹ŋi¹tí²dsa cøng² hi² lǿa¹² ju³lah lǿa¹² hmøah¹² jmøi² jinh². Mi³jøng² ca¹ha¹ jmøi². Jøng² ca¹cǿin²dsa hi² jøng² dsi³ hma², hi² mi³henh¹²dsa Jesús.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido de vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe a beber.
49 Jøng² ca¹juúh² dsa² siáh²:
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Ni³ jøng² tí² hlaih¹³ ca¹ho¹ Jesús calah. Ta³lah¹ca¹jon¹dsa.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 Jøng² ca¹gøi² hmøah¹² hei¹² dsi²jo² dsi²néi² guøh¹². Ca¹gøi² ca¹tǿ² guiuh¹³ ca¹tǿ² huø¹. Ca¹løa¹ ton¹ jag¹³ hmøah¹². Ca¹táh² onh¹². Ca¹jue¹ cang³ pa³.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
52 Ca¹ná² hliú² hag³ tøg² ja³mi³ni³hóg¹² hlai³, dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹hiog² jue¹² dsa² héi².
52 abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;
53 Jøng² mi³ca¹hiog² Jesús, ca¹ŋi¹lé² dsa² héi² juu¹² Jerusalén, ja³ca¹jǿi² dsa² jue¹².
53 e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Jøng² ca¹juanh¹² hlaih¹² juu¹³ hlég² quianh¹³ hlég² quián¹²dsa, dsa² mi³jmo¹² hí³ Jesús, mi³ca¹jái¹dsa ca¹táh² onh¹² quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹løa¹ lah¹jøng². Jøng² ca¹juúh²dsa:
54 O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus.
55 Jøng² mi³tiogh³ jue¹² hio¹³ ti³jái¹² calah ja³uǿin³. Hio¹³ héi² chian² Galilea, ca¹ŋi¹lé² quianh¹³ Jesús juu¹² Jerusalén. Ma²ca¹mi¹ti¹dsa ni³ Jesús.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe; eram as que vinham seguindo a Jesus desde a Galileia, para o servirem;
56 Mi³tsen²dsa María Magdalena, quianh¹³ María, mi³chiég³ Jacobo quianh¹³ José roh¹³dsa, quianh¹³ mi³chiég³ ja³ŋiúh³ Zebedeo.
56 entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Mi³ca¹hlég² jøng², ca¹dsiég¹ jan² dsa² chi² cog³ chian² Arimatea, dsa² tsen² José. Mi³quianh¹³ Jesús dsa² héi².
57 Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Jøng² ca¹ŋó¹dsa ni³ Pilato. Ca¹më¹dsa hlai³ Jesús. Jøng² ca¹cuø¹ Pilato jǿg³ ca¹tai¹ dsa² héi² hlai³.
58 Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue.
59 Mi³ca¹siúg² José hlai³, ca¹dsǿgh²dsa hmøah¹² tuh¹² ti³jai¹.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho
60 Jøng² ca¹ŋi¹hǿg²dsa cøng² niúh¹ tøg² hløg² hmë́² quiah¹²dsa, ja³ma²ca¹guiég¹dsa. Ca¹jnéi¹dsa tøg² quianh¹³ cang³. Jøng² ca¹ŋáh¹dsa.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou.
61 Mi³tiogh³ María Magdalena quianh¹³ hio¹³ siáh² tsen² María calah. Tiogh³dsa cøg¹² ja³ca¹húg²dsa hlai³.
61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Mi³ca¹jni¹ jmai³ siíh³, mi³ca¹tsø³jue¹³ jmai³ ja³jmo¹²dsa ju³jŋia¹³ quiah¹² jmai³ ta²høa³, ca¹ŋi¹lé² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² fariseo ni³ Pilato.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos,
63 Ca¹juúh²dsa:
63 disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Jøng² jmóh³hning héh¹ hi² jmo¹dsa hí³ ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ hnøa¹². Mi³jøng² tsa¹lé² ŋi¹lé² dsa² quianh¹³dsa hi² ŋi¹hë¹²dsa hlai³. Jøng² tsa¹lé² juúh² dsa² quianh¹³ dsa² hi² ca¹hiog² báh³ dsa². Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² lé² mi¹gag¹² dsa² quianh¹³ Jesús cónh¹ jín³ juu³dsa ju³ná³ ca¹jmo¹dsa lah¹jøng².
64 Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro.
65 Jøng² ca¹juúh² Pilato:
65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer.
66 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa. Ca¹jmo¹dsa cu²rø² ja³rø²hog¹² hlai³. Ca¹tiun¹dsa cøng² sello ni³ cang³ pa³ rø²jnái¹² hag³ tøg². Jøng² ca¹togh¹²dsa hlég², dsa² jmo¹ hí³.
66 Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.