Mateus 24
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Jøng² ma²hiúg³ Jesús juu¹² u¹hái¹dsa ja³tsih¹³ guøh¹², mi³ca¹túgh² dsa² quianh¹³dsa ja³tsenh¹³dsa. Ca¹heh¹dsa Jesús ha²lah jní² dsio¹ guøh¹² jøng².
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Mi³ca¹dsi¹lé²dsa máh² Olivo, ca¹gú² Jesús ja³jøng². Jøng² túgh² dsa² quianh¹³dsa cog² Jesús ja³cu³guiog¹³dsa. Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh¹³dsa:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Di³ jue¹² dsa² ji¹lé², dsa² jmo¹ hi² lán¹²dsa jní². Juúh²dsa: “Jní² báh³ lán¹² Cristo,” juúh²dsa. Jøng² mi¹ga¹²dsa dsa² jue¹².
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Na³ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ jmo¹²dsa hning², ho¹ ju³ chi² jǿg³ jmo¹²dsa hning² ja³siíh³, jǿg³ dsii¹² dsa², jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹². Di³ lah¹jøng² báh³ hniuh¹² lé². Di³ ha¹chi² ma²tǿ² ja³dsiá¹ jmøi¹guǿi¹ mi³né³.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Jøng² tán¹ juøi² quianh¹³ juøi² siíh². Tán¹ dsa² ta³ quianh¹³ dsa² ta³ jian¹²dsa. Jøng² hliú² ja³tiíh¹ onh¹². Jií¹ hag³cón² ca¹lah¹quianh¹³ hliú² ni³ dsag³.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Lah¹jøng² báh³ lé² ja³li¹liág¹ jmø³uai¹².
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Jë́h²dsa hniah¹² hi² he¹dsa jmø³uai¹², hi² mi¹dsian¹²dsa hniah¹². Jøng² li¹hiag¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² ni³ huu¹³ hi² lanh¹² hniah¹² dsa² quian¹jni.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Jøng² jue¹² dsa² tiú¹ jǿg³ quieg¹jni. Jøng² hnë¹dsa roh¹³dsa. Li¹hian¹³dsa roh¹³dsa guiog¹³.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Jøng² li¹chian² dsa² jue¹², dsa² he¹ jǿg³ tsa¹té¹². Mi¹gan¹²dsa dsa² jue¹² chian² jmøi¹guǿi¹.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Tsa¹ma¹hnio¹ dsa² jue¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa lé². Di³ li¹chi² ma¹dsio¹² hi² hlaih¹³.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Jøng² liúg² báh³ dsa², ju³lah hein² dsa² ca¹mi¹tián² dsǿa¹² ca¹lah¹ca¹tóh² jø² jmai³ jøng².
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Hniuh¹² báh³ tsø¹ja¹ jǿg³ dsio¹ ta³cøng² jmøi¹guǿi¹, jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Mi³jøng² li¹ŋi¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian². Ni³ jøng² tiúh¹ jø² jmai³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ’Jmai³ jøng² jáih³ hniah¹² hi² hiug¹² hlaih¹³ tø¹tsǿh² dsi²néi² guøh¹², ja³hiug¹² han¹³, hi² jmo¹ dsa¹hén² ca¹lah¹jǿ¹, ju³lah rø²juúh² si² quiah¹² hlai³ Daniel, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. (¡Ju³ li¹ŋë́² dsa² høa¹² si² la²!)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Na³ma²ca¹jaih³ hniah¹² hi² jøng², jøng² dsio¹ cuøin¹ dsa² chian² Judea juu¹² máh².
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Jøng² ju³ná³ hein² dsa² tiogh³ ja³dsi¹² jmai³ jøng², ju³ cuøin¹³dsa cu¹dsøg¹². Tsa¹ju³dsi¹quín²dsa hi² chi² dsi²néi².
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Jøng² ju³ná³ hein² dsa² tiogh³ jøa³nung² quiah¹², tsa¹ju³dsi¹lia²dsa, hi² dsa¹quín²dsa tsǿnh³dsa.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 ¡He³ báh³ ué² jmai³ jøng² quiah¹² hio¹³ ti³quian¹² guing²! ¡Ué² quiah¹² dsa² jian¹² guing² píh³!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Jøng² hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ hi² tsa¹ju³lé³ hi² jøng² jmai³ sa³¹, ho¹ ju³ jmai³ jin² guǿi².
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Di³ hiug¹² jín³ jmø³uai¹² hí¹ jmøi¹guǿi¹ jmai³ jøng² cónh¹ jín³ jmø³uai¹² ma²ca¹hí¹ cónh¹ jmai³ ja³ma²ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹ca¹tǿ² jín³ na¹. Jø¹² bíh³ ha¹chi² ma¹hí¹ jmø³uai¹² hiug¹² lah¹jøng² jmai³ siíh².
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Jøng² ha¹chian² dsa² mi³liúg² jmai³ jøng² ju³ jmai³ tsa¹ca¹jné¹ Juu¹³ jniang³ ta¹jiá¹². Di³ huu¹³ quiah¹² dsa² ti³quióh³ ca¹jné¹ Diú¹³ jmai³ jøng² ta¹jiá¹².
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹juúh²: “Jai³lah, dsa² lang¹² báh³ Cristo,” ho¹ ju³ ca¹juúh²dsa: “Dsa² ná¹² báh³ Cristo,” jøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² dsa² héi².
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Di³ li¹chian² báh³ dsa² mi¹gag¹², dsa² juúh² lán¹²dsa Cristo, ho¹ ju³ dsa² juúh² lán¹²dsa dsa² hǿ² jǿg³ ni³ huu¹³ quiah¹² Diú¹³. Jmo¹ báh³ dsa² héi² hi² hiug¹²dsa quianh¹³ juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg². Mi³mi¹ga¹²dsa dsa² ma²ti³quióh³ quián¹² Diú¹³ ju³ jmai³ hi² lé².
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Jai³lah, lah¹jiá¹² ma²ca¹juǿi²jni hniah¹².
25 Eis que estais prevenidos.
26 Ju³ná³ hein² dsa² juúh²: “Ja³ná³ guǿ¹² Cristo, juu¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³,” jøng² tsa¹gu³noh¹² hniah¹² ja³jøng². Ju³ná³ hein² dsa² juúh²: “Ja³ná³ guǿ¹²dsa, ja³quiunh³,” jøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² jǿg³ jøng².
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Di³ ju³lah lǿa¹² si² ŋíh¹ taih¹² ta³cøng² dsøa³ hei¹² guiuh¹³, lah¹jøng² báh³ lé² jmai³ ja³guiogh¹³jni, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Li¹lih¹³ báh³ dsa² jue¹².
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Lah¹dsóh² li¹léi¹³ na³ma²ca¹tǿ² ja³guiogh¹³jni.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Dsø¹juu¹² mi³ma²ca¹tsø³jue¹³ jmø³uai¹², jøng² nioh¹ hieg². Tsa¹ma¹taih¹² quiah¹² tsøh². Jøng² siúgh² chi³neng¹² ti³buh¹² guiuh¹³. Hiánh² hi² ti³dsøa¹³ guiuh¹³.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Jøng² li¹léi¹³ dsi³guøi² hi² ma²guiogh¹²jni, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Jøng² ho¹ dsa² chian² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹. Jøng² jǿi²dsa jní², ma²guiogh¹²jni jøa³jneng¹². Ma²chi² bí² ma¹dsio¹² hlaih¹³ quieg¹jni. Ma²léi¹³ hi² hiug¹² juanh¹²jni.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Jøng² hein¹³ tí² løg¹² quiah¹² Diú¹³. Jøng² tsë́³jni ángeles ta³cøng² jmøi¹guǿi¹, hi² dsa²tiogh¹²dsa loh² dsa² ma²ti³quióh³ quian¹jni.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ’Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² quiah¹² hma² higo. Na³ma²tsíh² nih¹³ hma², na³ma²hiag¹³ moh¹³, ma²ŋih³ hniah¹² ja¹quién¹ jií¹ jin² jmǿa¹².
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² li¹leh¹³ hniah¹² na³ma²tǿ² ja³ja¹quien¹³ lé² ca¹lah¹jǿ¹ hi² jøng², na³ma²jaíh² hniah¹² hi² ma²lǿ² lah¹jøng² ju³lah ma²na²juǿi²jni hniah¹².
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Tsa¹jín³ dsiá¹ dsa² chian² na¹ niúh¹ jín³ hi² lé² lah¹jøng² guøh¹².
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Dsa¹hén² báh³ jmøi¹guǿi¹ lah¹quianh¹³ dsøa³ hei¹² guiuh¹³. Di³ ha¹chi² dsa¹hén² jǿg³ quieg¹jni.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Jøng² ha¹chian² dsa² ŋi¹² he² jmai³ he² hora lé² lah¹jøng². Ca¹lah¹jin³ ángeles chian² ŋi¹juǿi¹ tsa¹ŋi¹². Ca¹lah¹jin³ jní², jong¹² Diú¹³, tsa¹guiang³jni. Jan² Jmi² jniang³ báh³ ŋi¹².
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Lah¹jøng² báh³ lé² jmai³ ja³guiogh¹³jni, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², ju³lah ca¹løa¹ jmai³ mi³chian² hlai³ Noé.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Jmo¹dsa ju³lah ca¹jmo¹ dsa² mi³chian² niúh¹ jmai³ ja³ca¹cangh¹² jmøi² jmøi¹guǿi¹. Cøng² ca¹cø² ca¹hǿnh² báh³ dsa². Ca¹jenh²dsa gug². Ca¹cuan¹dsa jong¹²dsa ca¹jenh² gug²dsa. Lah¹jøng² ca¹jmo¹dsa ca¹tǿ² jmai³ ja³ca¹hí¹ Noé barco juøh¹² ca¹jmo¹dsa.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ha¹chi² ca¹lø¹ŋi¹² dsa² jue¹² hi² lé² jmøi² juøh¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹ŋi¹juøh¹² jmøi². Ca¹dsan¹ ca¹lah¹já¹ dsa² héi² quianh¹³ jmøi² juøh¹² jøng². Lah¹jøng² báh³ jenh¹³ dsa² chian² jmai³ ja³guiogh¹³jni.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Jmai³ jøng² lé² hi² tiogh³ og¹ dsa² ŋioh¹² jøa³nung². Jan² dsa² tai¹ Diú¹³. Jan² dsa² jŋi¹.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Jø¹² bíh³ lé² hi² tiogh³ og¹ hio¹³ ieih¹² hé¹². Tai¹ Diú¹³ jan². Jøng² jŋi¹ jan².
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Mi³lih¹³ hniah¹² hoh¹². Di³ tsa¹ŋih³ hniah¹² he² jmai³ guiogh¹³jni, jní² dsa² lán¹² Juuh² hniah¹².
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah lán¹² dsa² hniu³. Ju³ jøng² ca¹lø¹ŋi¹² dsa² hniu³ he² hora jií¹ dsa² høin², jøng² mi³guú¹dsa ju³jŋia¹³. Mi³jøng² tsa¹mi³hí¹ dsa² høin² dsi²néi².
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Di³ jøng² túgh³ hniah¹² ju³jŋia¹³. Guiogh¹³ báh³ jní² cónh¹ tsa¹ju²jŋiá³, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 ’Dsa² lán¹² dsa² ti³té¹³ jǿg³, dsa² ŋi¹², ju³lah dsa² ma²neng¹² gug² ta³ ma²ca¹cuø¹ juu³dsa, hi² dsiúh¹dsa hi² gǿh¹ dsa² quián¹² juu³dsa lah¹cøng² lah¹cøng² jmai³,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 dsa² héi² báh³ dsa² lé² dsio¹ quiah¹², dsa² ma²mi²ti¹ ta³ na³ma²guønh¹² juu³dsa.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ju²gug² tai³ dsa² lah¹héi² dsie¹ juu³dsa ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² quiah¹²dsa.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Jøng² ju³ná³ hlanh³dsa, jøng² lë́²dsa hi² li¹han³ juu³dsa.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Jøng² qui¹jmóh²dsa uai¹² dsa² tiogh³ jmo¹² ta³ quiah¹² juu³dsa. Jøng² cø²hǿnh²dsa quianh¹³ dsa² hen¹².
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Jøng² jiúgh² juu³ dsa² ŋioh¹² héi² cónh¹ tsa¹ju²jŋiá³, jmai³ ja³tsa¹lë́² dsa² ŋioh¹² jiúgh²dsa, hora tsa¹ŋi¹² dsa² ŋioh¹².
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Jøng² cuø¹ juu³dsa ju²lih¹³ dsøa¹². Tiagh¹dsa juu¹² ja³tiogh³ dsa² ta¹cah¹ ta¹jen¹². Ja³jøng² dsø¹tø² dsø¹hǿg²dsa. Cán²dsa ma¹dsio¹² jmø³uai¹².
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.