Mateus 21
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF
1 Jøng² ja¹quien¹³ dsi³lé²dsa Jerusalén, ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Betfagé ja³tsih¹³ máh² Olivo. Jøng² ca¹tse¹ Jesús og¹ dsa² quianh¹³dsa.
1 E, quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Ca¹juúh²dsa:
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹juúh²: “¿He² løa¹ na²tseh³ hniah¹² jáh²?” Jøng² juaih¹³ hniah¹² dsa²: “Chi³quian¹³ Juu¹³ jniang³ jmai³ jáh². Dsø¹juu¹² cuø¹dsa jǿg³ hi² taih³ hniah¹² jáh²” ―ca¹juúh² Jesús.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, direis que o Senhor os há de mister; e logo os enviará.
4 Lah¹jøng² báh³ ca¹løa¹, mi³jøng² li¹ti¹ jǿg³ la², hi¹ ca¹juúh² dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih²:
4 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz:
5 Gu³tseih³ dsa² chian² Sión, dsa² israel, jǿg³ la²:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem,Manso, e assentado sobre uma jumenta,E sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
6 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² og¹ héi², dsa² ca¹tse¹ Jesús. Ca¹jmo¹dsa ju³lah ca¹juúh² Jesús.
6 E, indo os discípulos, e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Jøng² ca¹ŋi³tei²dsa jáh² quianh¹³ jong¹²jah ja³tsenh¹³ Jesús. Ca¹jiúh²dsa tsǿnh³dsa cah³ jáh². Jøng² ca¹gú² Jesús cah³ jáh².
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.
8 Jøng² jue¹² hlaih¹³ dsa² ca¹jág¹ tsǿnh³ dsi²juu¹². Jøng² ca²dsiog³dsa ca¹quiúh² moh¹³ tsǿn¹². Ca¹jág¹dsa dsi²juu¹². Mi³jøng² lé² jláh³ juu¹².
8 E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Jøng² tí² ca¹hløah¹ dsa² ma²jiá¹² lah¹quianh¹³ dsa² chi³quë́¹. Ca¹juúh²dsa:
9 E a multidão que ia adiante, e a que seguia, clamava, dizendo: Hosana ao Filho de Davi; bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Jøng² mi³ca¹dsiég¹ Jesús jøa³juøi² Jerusalén, dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹² dsa² chian² ja³jøng². Gøg² ca¹can¹dsa. Jøng² ca¹dsii¹ dsa² jue¹² jǿg³ cu³guiog¹³. Ca¹juúh²dsa:
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
11 Jøng² ca¹juúh² dsa² ŋi²nio³ quianh¹³ Jesús:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² ja³tsih¹³ guøh¹² juøh¹². Jøng² ca¹huan¹ Jesús dsa² hnai¹² lio¹³ quianh¹³ dsa² lá¹², dsa² mi³tiogh³ niúh¹ jnǿ³ ja³tsih¹³ guøh¹². Ca¹jéinh¹ Jesús mesa quiah¹² dsa² mi²tsë́¹ cog³. Ca¹jéinh¹dsa hma²sai³¹ quiah¹² dsa² hnë¹² jug².
12 E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Jøng² ca¹tsáih¹dsa dsa² héi². Ca¹juúh²dsa:
13 E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a tendes convertido em covil de ladrões.
14 Ja³tsih¹³ guøh¹² jøng² ca¹dsi¹lé² dsa² teg³ quianh¹³ dsa² tsa¹li¹ŋøa¹ ni³ Jesús. Jøng² ca¹mi¹hliú² Jesús dsa² héi².
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e curou-os.
15 Jøng² mi³tiogh³ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹jái¹dsa juu¹² juøh¹² lah¹jøng², hi² ca¹jmo¹ Jesús. Ca¹nǿng²dsa jǿg³ juúh² hi²meh² ma²tiogh³ ja³tsih¹³ guøh¹². Ca¹hløah¹tsih tí². Lah¹la² ca¹juúh²tsih: “Hiug¹² juanh¹² tsø³jong¹³ hlai³ David lang¹²,” ca¹juúh²tsih.
15 Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia, e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
16 E disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?
17 Jøng² ca¹tiúg² Jesús dsa² héi². Ca¹u¹hái¹dsa jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹ŋó¹dsa juu¹² jøa³juøi² Betania, ja³ca¹jnióh¹dsa cøng² huu².
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Mi³ca¹jni¹, jøng² ca¹ŋó¹ calah Jesús juu¹² jøa³juøi² Jerusalén. Jøng² ca¹løa¹ lø¹i³cónh¹²dsa.
18 E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome;
19 Jøng² ca¹jái¹dsa tsih¹² cøng² hma² higo cøg¹² juu¹². Ca¹ŋó¹dsa juu¹² ja³tsih¹³ hma². Jøng² ha¹chi² mǿi² higo ca¹dsóh²dsa ca¹lah¹jin³ he². Jmáh¹lah moh¹³ báh³ ti³dsøa¹³. Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa hma²:
19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela, e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 Jøng² ca²lah²dsogh¹² dsǿa¹² dsa² quianh¹³ Jesús, mi³ca¹jái¹dsa. Ca¹juúh²dsa:
20 E os discípulos, vendo isto, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira?
21 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
21 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até se a este monte disserdes: Ergue-te, e precipita-te no mar, assim será feito;
22 Ca¹lah¹jǿ¹ he² hi² møh² hniah¹² ja³cog² Diú¹³, ŋieh¹ báh³ hniah¹² ju³ná³ héh² hniah¹² hi² tiúh¹ Diú¹³ jmo¹ ―ca¹juúh² Jesús.
22 E, tudo o que pedirdes em oração, crendo, o recebereis.
23 Mi³ca¹dsiég¹ Jesús ja³tsih¹³ guøh¹², ca¹heh¹dsa dsa² mi³tiogh³ ja³jøng² jǿg². Jøng² ca¹dsi¹lé² juu¹³ jmi²dsa² ca¹lah¹quianh¹³ dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío. Jøng² ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² Jesús:
23 E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isto? e quem te deu tal autoridade?
24 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isto.
25 Lah¹la² ŋaih³ hniah¹² jní²: ¿Hein² quiah¹² jǿg³ hi² ca¹chiog¹ hlai³ Juan dsa² jmøi²? ¿Jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ho¹ ju³ jǿg³ ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³? ―ca¹juúh² Jesús.
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 Jø¹² bíh³ tsa¹lé² juúh³ jniang³ jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ gan¹ jniang³ dsa² jue¹². Di³ lah¹jøng² lë́² ca¹lah¹já¹dsa, hi² lah¹dsóh² mi³lán¹² hlai³ Juan dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
26 E, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Jøng² ca¹juúh² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isto.
28 ’Nengh² hniah¹² jǿg³ la². Jan² dsa², mi³chian² og¹ ja³ŋiúh³dsa. Ca¹tsáih¹dsa jong¹²dsa, dsa² lán¹² dsa² juanh¹². Ca¹juúh²dsa: “Gu³jmo³ ta³ na¹ jøa³ gu²jøah¹³,” ca¹juúh²dsa.
28 Mas, que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Jøng² ca¹ŋai¹ ja³ŋiúh³ héi². Ca¹juúh²dsa: “Ha¹chi² nei³jni,” ca¹juúh²dsa. Ni³ jøng² ca¹jéinh¹ dsǿa¹²dsa. Ca¹ŋó¹dsa. Ca¹ŋi¹jmó²dsa ta³.
29 Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas depois, arrependendo-se, foi.
30 Jøng² ca¹ŋó¹ ti³jmi²dsa calah. Ca¹ŋi³tseih³dsa ja³ŋiúh³dsa, dsa² meh². Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹juúh² ti³jmi²dsa. Jøng² ca¹juúh² dsa² lán¹² dsa² meh² héi²: “Nei¹³ báh³ jní²,” ca¹juúh²dsa. Cónh¹jøng² tsa¹ca¹ŋó¹ báh³ dsa².
30 E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³ héi²:
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 Di³ ca¹guøn¹ Juan, dsa² ca¹chiog¹ dsa² jmøi². Ca¹heh¹dsa hniah¹² jǿg³ dsøg¹² ha²lah lah¹dsóh² hniu¹ Diú¹³ hi² ŋi¹nio¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² tsa¹ca¹héh¹ hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Di³ jøng² ca¹hé¹ báh³ dsa² cagh¹² cog³ juøi² quianh¹³ hio¹³ lø³hiug¹². Jøng² mi³ca¹jaih³ hniah¹² lah¹jøng², cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹jéinh¹ hoh¹² hniah¹². Ha¹chi² ca¹héh¹ hniah¹² jǿg³ ca¹he¹ Juan.
32 Porque João veio a vós no caminho da justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para o crer.
33 ’Nengh² hniah¹² jín³ cøng² jǿg³ ti³jnøa¹², jǿg³ quiah¹² jan² dsa² ca¹jné² chiúh³ gu²jøah¹³. Jøng² ca¹jmo¹dsa jnǿ³ lah¹jin² lah¹lǿih¹. Ca¹jmo¹dsa cøng² ja³sianh¹dsa gu²jøah¹³. Jøng² ca¹tsih¹dsa cøng² hniú¹² ŋiei¹³ jøa³, hniú¹² ja³tógh¹ dsa² jmo¹ hí³. Jøng² mi³ca¹jmo¹dsa jǿg³ hi² jmo¹ dsa² siáh² hí³, jøng² ca¹ŋó¹dsa huø¹ siíh² ja³uǿin³.
33 Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se para longe.
34 Jøng² mi³ca¹tǿ² jmai³ ja³cøn¹dsa gu²jøah¹³, ca¹tse¹dsa úg² dsa² quianh¹³dsa juu¹² ja³quiah¹³ dsa² jmo¹² hí³ héi². Mi³ŋi¹quieng²dsa cónh¹ hi² ta¹dsa quiah¹² huø¹.
34 E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Jøng² ca¹chiángh² dsa² mi³jmo¹² hí³ héi². Ca¹bá²dsa jan² dsa². Ca¹jŋëh¹dsa jan² dsa². Ca¹qui² ca¹túg²dsa cang³ jan² dsa².
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro, e apedrejaram outro.
36 Jøng² ca¹tse¹ juu¹³dsa calah dsa² quián¹²dsa, dsa² siáh². Ca¹tse¹dsa dsa² jue¹² hi³méh¹ cónh¹ jín³ dsa² ca¹tse¹dsa lah¹jiá¹². Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹jmo¹ dsa² jmo¹² hí³ huø¹ quiah¹²dsa. Ca¹jmóh²dsa dsa² héi² calah.
36 Depois enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo.
37 Ja³ca¹tóh² jø² jøng² ca¹tse¹ dsa² juu¹³ héi² ja³ŋiúh³dsa. Di³ hi² lë́²dsa hi² mi¹juanh¹² báh³ dsa² héi² jong¹²dsa.
37 E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
38 Jøng² ca¹jái¹ dsa² jmo¹² hí³ huø¹ hi² ma²júgh² ja³ŋiúh³ juu¹³ huø¹. Jøng² ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog¹³dsa. Ca¹juúh²dsa: “Dsa² júgh² ná¹² báh³ dsa² ta¹ hi² chi² quiah¹² ti³jmi²dsa. Ju³jŋëh¹³ jniang³ dsa². Mi³ jøng² tai¹ jniang³,” ca¹juúh²dsa.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Jøng² ca¹chiángh²dsa. Ca¹ŋi³tiang¹²dsa coh¹³ jnǿ³. Jøng² ca¹jŋaih¹dsa.
39 E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha, e o mataram.
40 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² canh¹³:
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
41 Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe dêem os frutos.
42 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
42 Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:A pedra, que os edificadores rejeitaram,essa foi posta por cabeça do ângulo;pelo Senhor foi feito isto,E é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Di³ jøng² juǿi²jni hniah¹²: Tsa¹ma¹cuø¹ Diú¹³ jǿg³ hi² gu³noh¹² hniah¹² ja³jmo¹²dsa héh¹, dsa² siáh² báh³ cuúh¹dsa dsa¹lia¹ ja³jøng², dsa² mi¹ti¹ jǿg³ quiah¹²dsa.
43 Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hé² jǿg³ quieg¹jni, dsa² héi² dsa¹hén². Dsián¹ báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹lø¹hné¹jni quianh¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Mi³ca¹nǿng² juu¹³ jmi²dsa² ca¹lah¹quianh¹³ dsa² fariseo jǿg³ jøng², ca¹lø¹lih¹³dsa hi² ca¹të́²dsa guiog¹³dsa jǿg³ ca¹juúh² Jesús.
45 E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas palavras, entenderam que falava deles;
46 Jøng² mi³chiángh²dsa ju³tsa¹ca¹lø¹ga¹dsa dsa² jue¹². Di³ lë́² dsa² jue¹² hi² lán¹² Jesús dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
46 E, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.