Mateus 16
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA
1 Jøng² ca¹dsi¹lé² ca²dsiog³ dsa² fariseo ca¹lah¹quianh¹³ dsa² saduceo. Ca¹mǿh¹dsa Jesús hi² jmo¹dsa cøng² juu¹² juøh¹² quiah¹² Diú¹³ hi² lë́²dsa chi²júh² tiúh¹ Jesús.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Jøng² juúh² hniah¹² jií¹ jmǿa¹² ju³ná³ jáih² hniah¹² hi² ma²guiéng² guiuh¹³ dsi³guøi² tu¹heg² ŋia² hi² tioh¹³ jneng¹². Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² guiuh¹³ dsi³guøi². Cónh¹jøng² tsa¹ŋih³ hniah¹² he² hi² ma²dsø²ŋë́h² hniah¹² guiogh¹³ hniah¹².
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Dsa² hlanh³ báh³ hniah¹². Héi¹ dsa² hnio¹ Diú¹³, dsa² møa¹² juu¹² juøh¹². Jmáh¹lah cøng² juu¹² juøh¹² jøng² báh³ jmo³jni quianh¹³ hniah¹², ju³lah ca¹løa¹ quiah¹² hlai³ Jonás ―ca¹juúh² Jesús.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Mi³ca¹dsi¹lé² Jesús quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa ca²ton² jmøi², ca¹dságh¹ dsǿa¹² dsa² quianh¹³dsa ha¹chi² hi³ŋíh¹ quin¹²dsa.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² quianh¹³dsa jǿg³ guiog¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jøng² ca¹lø¹lih¹³ Jesús jǿg³ ca¹dsii¹ dsa² héi². Jøng² ca¹juúh² Jesús:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Tsa³ma²ŋë́h² hniah¹²? ¿Tsa³dságh² hoh¹² hniah¹² jmai³ ca¹dsioh¹jni hŋí² hi³ŋíh¹ quianh¹³ hŋí² mei¹³ dsa² ŋioh¹²? ¿Tsa³dságh² hoh¹² ha²cónh¹ møh²tá³ jneh³ hi³ŋíh¹ ca¹chiág¹?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿Tsa³dságh² hoh¹² hniah¹² jmai³ ca¹dsioh¹jni guio¹ hi³ŋíh¹ quianh¹³ quiún² mei¹³ dsa² ŋioh¹²? ¿Ha²cónh¹ møh²tá³ jneh³ hi³ŋíh¹ ca¹chiág¹ jmai³ jøng²?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿He³ løa¹ tsa¹ŋë́h² hniah¹²? Ha¹chi² jǿg³ quiah¹² hi³ŋíh¹ jøng² ma²na²hløah¹jni. Jmóh³ hniah¹² hí² chiúh³ hi³ŋíh¹ quiah¹² dsa² fariseo ca¹lah¹quianh¹³ dsa² saduceo ―ca¹juúh² Jesús.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Jøng² jín³ ca¹lø¹ŋë́² dsa² quianh¹³ Jesús hi² ha¹chi² ma²na²juúh²dsa jǿg³ quiah¹² chiúh³ hi² jia¹dsa quianh¹³ hi³ŋíh¹. Ma²na²juúh²dsa jǿg³ ti³jnøa¹² hi² jmo¹dsa hí³ jǿg³ tsa¹té¹², hi² he¹² dsa² fariseo ca¹lah¹quianh¹³ dsa² saduceo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² ja³tioh¹³ juøi² tén¹² Cesarea de Filipo. Ja³jøng² ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Jøng² ca¹juúh² Simón Pedro:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Jøng² lah¹la² juǿi²jni hning²: Tsenh²hning Pedro, hi² hniu¹dsa juúh²dsa cang³. Jø¹² bíh³ lǿa¹² jǿg³ ma²na²juøh³hning ju³lah lǿa¹² cang³. Quianh¹³ jǿg³ jøng² mi¹quianh¹³ Diú¹³ dsa² jue¹², ju³lah jan² dsa² tsih¹ hniú¹² ni³ cang³. Ha¹chi² hi² jenh¹³ dsa² hé² jǿg³ jøng² ju³ná³ ca¹dsan¹dsa.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Jøng² cuø¹³jni ta³ náh³hning juu¹² dsa¹lé² dsa² jue¹² juu¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Ju³ná³ he² jǿg³ cuuh²hning lé² ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ju³ná³ he² jǿg³ tsa¹cuuh²hning calah, jø¹² bíh³ lah¹jøng² cuø¹ Diú¹³ ŋi¹juǿi¹ ―ca¹juúh² Jesús.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa hi² tsa¹he¹dsa jǿg³ hi² lán¹²dsa Cristo.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Jmai³ jøng² ca¹mi¹liág¹ Jesús ca¹nií¹dsa jǿg³ ja³cog² dsa² quianh¹³dsa hi² hniuh¹² dság¹dsa juu¹² jøa³juøi² Jerusalén. Jøng² hniuh¹² cán²dsa ma¹dsio¹² jmø³uai¹², hi² cuø¹ dsa² canh¹³, quianh¹³ juu¹³ jmi²dsa², ca¹lah¹quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² hniuh¹² jŋëh¹ dsa² Jesús. Jøng² hiog¹dsa ja³hnøa¹² jmai³.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Jøng² ca¹jian¹ Pedro Jesús tø¹cøg¹². Ca¹jé²dsa Jesús. Ca¹juúh²dsa:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Jøng² ca¹jéinh¹ Jesús. Ca¹jé²dsa Pedro:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Di³ ju³ná³ hein² dsa² dsø²jiag¹² dsǿa¹² jmáh¹lah jǿg³ ha²lah guú¹dsa dsio¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ha¹chi² li¹hmah¹³ quiah¹²dsa jmøi¹guǿi¹ cøng². Cónh¹jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹jon¹ huu¹³ quieg¹jni, dsa² héi² li¹chian² ja³dsio¹ jmøi¹guǿi¹ cøng².
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Ha¹chi² ta³ jmo¹ lǿh² jan² dsa² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ ju³ná³ dsa¹hén² jmi²dsí² quiah¹²dsa. Ha¹chian² dsa² tiúh¹ quíg¹, mi³jøng² liúg² jmi²dsí² quiah¹²dsa.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Di³ guiogh¹³ báh³ jní², jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Chinh³jni hma² høh³ quiah¹² ti³ŋieh¹jni. Quianh¹³jni ángeles chian² ŋi¹juǿi¹. Jøng² mi³hmah¹³jni quiah¹² lah¹jan² lah¹jan² dsa² ju³lah cónh¹ hi² ma²ca¹jmo¹dsa.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chi² dsiánh¹ ca²dsiogh³ hniah¹² tiogh³ ja³la² ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹jaih³ hniah¹² mi³liág¹³jni jmo¹³jni héh¹, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.