Mateus 12

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cøng² jmai³ sa³¹ ma²ŋøa¹² Jesús jøa³ cuøi² hi³ŋíh¹, mi³ca¹løa¹ lø¹i³cónh¹² dsa² quianh¹³dsa. Hi² jøng² ca¹huøh¹ dsa² héi² hmë́h² cuøi² hi³ŋíh¹. Ca¹cǿgh²dsa mǿi².
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Mi³ca¹jái¹ dsa² fariseo hi² jøng², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Ca¹hí¹dsa dsi²néi² guøh¹². Ca¹gǿh¹dsa hi³ŋíh¹ ma²ca¹dsii¹ jmi²dsa² ni³ Diú¹³, hi³ŋíh¹ ma²lǿa¹² lei¹³ hi² gǿh¹ jmáh¹lah jmi²dsa².
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Jø¹² bíh³ rø²juúh² si² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés, ha²lah jmo¹² jmi²dsa² ta³ dsi²néi² guøh¹² jmai³ sa³¹. Jøng² ha¹chi² dsag³ ta¹canh¹³dsa hi² jmo¹²dsa lah¹jøng².
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Jøng² juǿi²jni hniah¹²: Ja³la² tsenh¹² jan² dsa² quien¹² cónh¹ jín³ guøh¹².
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Tsa¹ŋih³ hniah¹² he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ la² lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³: “Hiug¹² jín³ hi² hno¹jni hi² dsø¹ŋiú² hoh¹² hniah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² cónh¹ jín³ hi² dsiíh³ hniah¹² ne¹jni ju³lah rø²juúh² lei¹³,” ca¹juúh² Diú¹³. Tsa¹mi³cuøh¹³ hniah¹² dsa² dsag³ tsa¹re²dsa, ju³ jøng² ma²ŋih³ hniah¹² he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng².
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Jní² báh³ dsa² jmo¹² héh¹ he² hi² lé² jmó³ jniang³ jmai³ sa³¹, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús. Ca¹hí¹dsa dsi²néi² guøh¹² quiah¹² dsa² chian² ja³jøng².
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Jøng² mi³hiúg³ jan² dsa² ŋioh¹² ja³jøng², dsa² dsi¹³ huh² cøng² gug². Jø¹² bíh³ tiogh³ ca²dsiog³ dsa² hnangh¹² mai³¹ ha²lah cuúh¹dsa Jesús dsag³. Jøng² ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² Jesús:
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Jøng² hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² quien¹² jan² dsa² cónh¹ jín³ jan² jah¹chih². Hi² jøng² lé² jmó³ jniang³ hi² dsio¹ jmai³ sa³¹.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² dsoh³:
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Jøng² ca¹huah¹² dsa² fariseo héi². Ca¹jmo¹dsa jǿg³ ha²lah jŋëh¹dsa Jesús.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³jøng² mi³ca¹lø¹ŋi¹²dsa jǿg³ jøng². Jue¹²dsa ca¹ŋi¹lé² quianh¹³dsa. Ca¹mi¹hliú² Jesús ca¹lah¹já¹ dsa² mi³ti³dsoh¹.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Jøng² ca¹jmo¹ Jesús héh¹ hi² tsa¹jmo¹ dsa² mi³ti³dsoh¹ jǿg³ ha²lah ca¹hlú²dsa.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Mi³jøng² li¹ti¹ jǿg³ la² ca¹téng² hlai³ Isaías, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Dsa² lang¹² báh³ dsa² lán¹² dsa² quian¹jni, juúh² Diú¹³,
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Ha¹chi² tsë́¹dsa quianh¹³ roh¹³dsa.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Jmo¹dsa dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹²,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Jǿg³ quiah¹² dsa² héi² chính² dsa² tsa¹lán¹² judío, rø²juúh² si².
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Jøng² ca¹ŋi¹jian¹²dsa jan² dsa² mi³quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³ ja³tsenh¹³ Jesús. Jmi²dsí² hlaih¹³ ca¹jmo¹ hi² lán¹² dsa² héi² dsa² teg³ dsa² cag³. Jøng² ca¹mi¹hliú² Jesús dsa² héi². Ca¹hløah¹dsa. Jø¹² bíh³ ca¹lø¹jniuh¹²dsa calah.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Jøng² gøg² ca¹can¹ ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³. Ca¹juúh²dsa:
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Mi³ca¹nǿng² dsa² fariseo jǿg³ jøng², ca¹juúh²dsa:
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Ma²ŋi¹² báh³ Jesús ha²lah lë́² dsa² héi². Hi² jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Hi² jøng² dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² Satanás, dsa² tøah¹² hniah¹² Beelzebú héi², ju³ná³ tá¹²dsa quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Juúh² hniah¹² hi² huø³jni jmi²dsi² quianh¹³ jǿg³ quiah¹² Beelzebú. ¿Hein² dsa² cuø¹² bí² hi² huø¹² dsa² quianh¹³ hniah¹² jmi²dsí² hlaih¹², chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹²? Guiog¹³ báh³ dsa² quiánh² hniah¹² mi²léi¹³ tsa¹dsøg¹² jǿg³ quiánh² hniah¹².
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Di³ hŋiah¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ báh³ dsa² cuø¹² bí³ hi² huø³jni jmi²dsí² hlaih¹³. Hi² jøng² ma²ŋih³ hniah¹² ca¹dsiég¹ jmai³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ jøa³ ja³tiagh³ jniang³.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 ’Ha¹chian² dsa² lé² hí¹ dsi²néi² quiah¹² dsa² bé², hi² cán²dsa hi² chi² quiah¹²dsa, ju³ná³ tsa¹ma²na²hŋió²dsa dsa² hniu³ ni³jiá¹. Ju³ná³ ma²na²hŋió²dsa, jøng² ma²lé² cán²dsa hi² chi² dsi²néi².
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 ’Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiúg³ quianh¹³ jní², dsa² héi² lán¹² dsa² hiag¹³. Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹mi³hag¹³ hi² li¹quianh¹³ jní² dsa², dsa² héi² jmo¹² dsø²lé² dsa² juu¹² siíh².
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 ’Hi² jøng² juǿi²jni hniah¹²: Li¹chi² báh³ ju²hén² dsǿg³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Hén¹³jni ca¹lah¹jǿ¹ dsag³ re²dsa ho¹ ju³ he² jǿg³ hlaih¹³ ma²ca¹hløah¹dsa. Cøng² dsag³ jøng² tsa¹dsa¹hén² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹, ju³ná³ jǿg³ hlaih¹³ ca¹hia¹dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Li¹chi² báh³ ju²hén² dsǿg³ dsa² ma²ca¹hia¹jni jǿg³ hlaih¹³, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Cónh¹jøng² tsa¹lǿih² jmai³ dsa¹hén² dsǿg³ dsa² ca¹hia¹ jmi²dsí² han¹³ jǿg³ hlaih¹³.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 ’Lán¹²jni ju³lah lǿa¹² cøng² hma². Hma² dsio¹ cuø¹ mǿi² dsio¹. Hma² hlaih¹³ cuø¹ mǿi² hlaih¹³. Quianh¹³ mǿi² quiah¹² báh³ hma², li¹léi¹³ ha²lah lǿa¹² lah¹cøng² lah¹cøng² hma². Quianh¹³ hi² ca¹jmo¹jni li¹léi¹³ ha²lah lán¹²jni calah.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Lanh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² møh². Tsa¹lé² juúh³ hniah¹² jǿg³ dsio¹. Di³ lanh¹² hniah¹² dsa² hlanh³. Jǿg³ jøng² báh³ huøh¹² hag³ dsa² jmøi¹guǿi¹, jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Hi² dsio¹ báh³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² dsiog¹. Hi² jøng² juúh²dsa jǿg³ dsio¹. Hi² hlaih¹³ báh³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² hlanh³. Hi² jøng² juúh²dsa jǿg³ hlaih¹³.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 ’Hi² jøng² juǿi²jni hniah¹²: Cán² báh³ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹, hi² ma²ca¹juúh² dsa² jmøi¹guǿi¹, jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Cán² báh³ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiánh² hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹juøh³ hniah¹². Jái¹dsa chi²júh² liúgh² hniah¹², chi²júh² ta¹canh¹³ hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Jøng² ca²dsiog³ dsa² fariseo quianh¹³ tøa¹² he² lei¹³ quiah¹² Diú¹³ ca¹juúh², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Di³ ca¹hí¹ Jonás niúh¹ togh¹² jáh² juanh¹² tiogh³ jmø³ŋih¹³. Ca¹hí¹dsa hnøa¹² jmai³, hnøa¹² neng¹². Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lé² quianh¹³ jní², dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Hú¹³jni niúh¹ huø¹ hnøa¹² jmai³, hnøa¹² neng¹² calah.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Jøng² tógh¹ dsa² mi³chian² jøa³juøi² Níneve jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² cuúh¹dsa hniah¹² dsag³. Di³ ca¹jéinh¹ báh³ dsǿa¹² dsa² mi³chian² ja³jøng² jmai³ ca¹hǿ² hlai³ Jonás jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² dsa² juanh¹² báh³ jní² cónh¹ jín³ hlai³ Jonás.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Jø¹² bíh³ núng¹ hio¹³ rai¹³ mi³chian² huø¹ ta¹lah¹sur jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Cuúh¹ hio¹³ hniah¹² dsag³. Di³ uǿin² hlaih¹³ ca¹já¹ hio¹³ héi² hi² nang¹dsa jǿg³ ma¹dsio¹² ma²ŋi¹² hlai³ rai¹³ Salomón. Jøng² dsa² juanh¹² báh³ jní² cónh¹ jín³ hlai³ rai¹³ Salomón.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 ’Na³ma²ca¹u¹hái¹ cøng² jmi²dsí² hlaih¹³ hi² mi³quin¹² dsa², jøng² ŋó¹² jmi²dsí² juu¹² ja³quing² hi² hnangh¹² jmi²dsí² cøng² ja³li¹jŋi¹. Tsa¹dsóh² jmi²dsí² ja³jøng².
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Jøng² lë́² jmi²dsí²: “Neh¹³jni juu¹² ja³mi³guø³jni.” Jøng² na³ma²ca¹dsiánh¹ jmi²dsí² ja³tsenh¹³ dsa² mi³quin¹², jái¹ jmi²dsí² ma²lǿa¹² dsǿa¹² dsa² héi² ju³lah lǿa¹² cøng² hniú¹² ha¹chian² dsa² chian², hniú¹² ma²rø²hieh¹³ dsi²néi², hniú¹² jní² dsio¹.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Jøng² dság¹ jmi²dsí². Dsø¹tei¹ jmi²dsí² guio¹ jmi²dsí² hlaih¹³ hi³méh¹ cónh¹ jín³ hŋiah¹² jmi²dsí². Jøng² dsa¹tiogh¹² jmi²dsí² cu²dsie¹² quiah¹² dsa² mi³quin¹² lah¹jiá¹². Jøng² ué² hi³méh¹ lé² quiah¹² dsa² ca¹lah¹cónh¹ hi² mi³løá¹³ lah¹jiá¹². Lah¹jøng² báh³ lénh² hniah¹², dsa² hlanh³ chian² na¹ ―ca¹juúh² Jesús.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Ma²heh¹² Jesús dsa² jue¹² jǿg³, mi³ca¹dsi¹lé² mi³chiég³dsa quianh¹³ roh¹³dsa. Ca¹túgh²dsa ja³dsi¹². Hniu¹dsa mi³dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ Jesús.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Jøng² ca¹juúh² jan² dsa², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Jøng² ca¹tsáih¹ Jesús dsa² ca¹juúh² jǿg³ jøng²:
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Jøng² ca¹hë́² Jesús gug² ja³tiogh³ dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Di³ dsa² héi² báh³ dsa² lán¹² lah¹dsóh² roh¹²jni quianh¹³ mi³chie¹jni, dsa² mi²ti¹ jǿg³ quiah¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹ ―ca¹juúh² Jesús.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.