Mateus 12

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cøng² jmai³ sa³¹ ma²ŋøa¹² Jesús jøa³ cuøi² hi³ŋíh¹, mi³ca¹løa¹ lø¹i³cónh¹² dsa² quianh¹³dsa. Hi² jøng² ca¹huøh¹ dsa² héi² hmë́h² cuøi² hi³ŋíh¹. Ca¹cǿgh²dsa mǿi².
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 Mi³ca¹jái¹ dsa² fariseo hi² jøng², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Ca¹hí¹dsa dsi²néi² guøh¹². Ca¹gǿh¹dsa hi³ŋíh¹ ma²ca¹dsii¹ jmi²dsa² ni³ Diú¹³, hi³ŋíh¹ ma²lǿa¹² lei¹³ hi² gǿh¹ jmáh¹lah jmi²dsa².
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Jø¹² bíh³ rø²juúh² si² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés, ha²lah jmo¹² jmi²dsa² ta³ dsi²néi² guøh¹² jmai³ sa³¹. Jøng² ha¹chi² dsag³ ta¹canh¹³dsa hi² jmo¹²dsa lah¹jøng².
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 Jøng² juǿi²jni hniah¹²: Ja³la² tsenh¹² jan² dsa² quien¹² cónh¹ jín³ guøh¹².
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Tsa¹ŋih³ hniah¹² he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ la² lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³: “Hiug¹² jín³ hi² hno¹jni hi² dsø¹ŋiú² hoh¹² hniah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² cónh¹ jín³ hi² dsiíh³ hniah¹² ne¹jni ju³lah rø²juúh² lei¹³,” ca¹juúh² Diú¹³. Tsa¹mi³cuøh¹³ hniah¹² dsa² dsag³ tsa¹re²dsa, ju³ jøng² ma²ŋih³ hniah¹² he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng².
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 Jní² báh³ dsa² jmo¹² héh¹ he² hi² lé² jmó³ jniang³ jmai³ sa³¹, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús. Ca¹hí¹dsa dsi²néi² guøh¹² quiah¹² dsa² chian² ja³jøng².
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 Jøng² mi³hiúg³ jan² dsa² ŋioh¹² ja³jøng², dsa² dsi¹³ huh² cøng² gug². Jø¹² bíh³ tiogh³ ca²dsiog³ dsa² hnangh¹² mai³¹ ha²lah cuúh¹dsa Jesús dsag³. Jøng² ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² Jesús:
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Jøng² hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² quien¹² jan² dsa² cónh¹ jín³ jan² jah¹chih². Hi² jøng² lé² jmó³ jniang³ hi² dsio¹ jmai³ sa³¹.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² dsoh³:
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 Jøng² ca¹huah¹² dsa² fariseo héi². Ca¹jmo¹dsa jǿg³ ha²lah jŋëh¹dsa Jesús.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³jøng² mi³ca¹lø¹ŋi¹²dsa jǿg³ jøng². Jue¹²dsa ca¹ŋi¹lé² quianh¹³dsa. Ca¹mi¹hliú² Jesús ca¹lah¹já¹ dsa² mi³ti³dsoh¹.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 Jøng² ca¹jmo¹ Jesús héh¹ hi² tsa¹jmo¹ dsa² mi³ti³dsoh¹ jǿg³ ha²lah ca¹hlú²dsa.
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 Mi³jøng² li¹ti¹ jǿg³ la² ca¹téng² hlai³ Isaías, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 Dsa² lang¹² báh³ dsa² lán¹² dsa² quian¹jni, juúh² Diú¹³,
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 Ha¹chi² tsë́¹dsa quianh¹³ roh¹³dsa.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 Jmo¹dsa dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹²,
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 Jǿg³ quiah¹² dsa² héi² chính² dsa² tsa¹lán¹² judío, rø²juúh² si².
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Jøng² ca¹ŋi¹jian¹²dsa jan² dsa² mi³quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³ ja³tsenh¹³ Jesús. Jmi²dsí² hlaih¹³ ca¹jmo¹ hi² lán¹² dsa² héi² dsa² teg³ dsa² cag³. Jøng² ca¹mi¹hliú² Jesús dsa² héi². Ca¹hløah¹dsa. Jø¹² bíh³ ca¹lø¹jniuh¹²dsa calah.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 Jøng² gøg² ca¹can¹ ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³. Ca¹juúh²dsa:
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 Mi³ca¹nǿng² dsa² fariseo jǿg³ jøng², ca¹juúh²dsa:
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Ma²ŋi¹² báh³ Jesús ha²lah lë́² dsa² héi². Hi² jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Hi² jøng² dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² Satanás, dsa² tøah¹² hniah¹² Beelzebú héi², ju³ná³ tá¹²dsa quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 Juúh² hniah¹² hi² huø³jni jmi²dsi² quianh¹³ jǿg³ quiah¹² Beelzebú. ¿Hein² dsa² cuø¹² bí² hi² huø¹² dsa² quianh¹³ hniah¹² jmi²dsí² hlaih¹², chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹²? Guiog¹³ báh³ dsa² quiánh² hniah¹² mi²léi¹³ tsa¹dsøg¹² jǿg³ quiánh² hniah¹².
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 Di³ hŋiah¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ báh³ dsa² cuø¹² bí³ hi² huø³jni jmi²dsí² hlaih¹³. Hi² jøng² ma²ŋih³ hniah¹² ca¹dsiég¹ jmai³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ jøa³ ja³tiagh³ jniang³.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 ’Ha¹chian² dsa² lé² hí¹ dsi²néi² quiah¹² dsa² bé², hi² cán²dsa hi² chi² quiah¹²dsa, ju³ná³ tsa¹ma²na²hŋió²dsa dsa² hniu³ ni³jiá¹. Ju³ná³ ma²na²hŋió²dsa, jøng² ma²lé² cán²dsa hi² chi² dsi²néi².
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 ’Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiúg³ quianh¹³ jní², dsa² héi² lán¹² dsa² hiag¹³. Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹mi³hag¹³ hi² li¹quianh¹³ jní² dsa², dsa² héi² jmo¹² dsø²lé² dsa² juu¹² siíh².
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 ’Hi² jøng² juǿi²jni hniah¹²: Li¹chi² báh³ ju²hén² dsǿg³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Hén¹³jni ca¹lah¹jǿ¹ dsag³ re²dsa ho¹ ju³ he² jǿg³ hlaih¹³ ma²ca¹hløah¹dsa. Cøng² dsag³ jøng² tsa¹dsa¹hén² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹, ju³ná³ jǿg³ hlaih¹³ ca¹hia¹dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Li¹chi² báh³ ju²hén² dsǿg³ dsa² ma²ca¹hia¹jni jǿg³ hlaih¹³, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Cónh¹jøng² tsa¹lǿih² jmai³ dsa¹hén² dsǿg³ dsa² ca¹hia¹ jmi²dsí² han¹³ jǿg³ hlaih¹³.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 ’Lán¹²jni ju³lah lǿa¹² cøng² hma². Hma² dsio¹ cuø¹ mǿi² dsio¹. Hma² hlaih¹³ cuø¹ mǿi² hlaih¹³. Quianh¹³ mǿi² quiah¹² báh³ hma², li¹léi¹³ ha²lah lǿa¹² lah¹cøng² lah¹cøng² hma². Quianh¹³ hi² ca¹jmo¹jni li¹léi¹³ ha²lah lán¹²jni calah.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 Lanh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² møh². Tsa¹lé² juúh³ hniah¹² jǿg³ dsio¹. Di³ lanh¹² hniah¹² dsa² hlanh³. Jǿg³ jøng² báh³ huøh¹² hag³ dsa² jmøi¹guǿi¹, jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 Hi² dsio¹ báh³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² dsiog¹. Hi² jøng² juúh²dsa jǿg³ dsio¹. Hi² hlaih¹³ báh³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² hlanh³. Hi² jøng² juúh²dsa jǿg³ hlaih¹³.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 ’Hi² jøng² juǿi²jni hniah¹²: Cán² báh³ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹, hi² ma²ca¹juúh² dsa² jmøi¹guǿi¹, jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 Cán² báh³ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiánh² hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹juøh³ hniah¹². Jái¹dsa chi²júh² liúgh² hniah¹², chi²júh² ta¹canh¹³ hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Jøng² ca²dsiog³ dsa² fariseo quianh¹³ tøa¹² he² lei¹³ quiah¹² Diú¹³ ca¹juúh², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 Di³ ca¹hí¹ Jonás niúh¹ togh¹² jáh² juanh¹² tiogh³ jmø³ŋih¹³. Ca¹hí¹dsa hnøa¹² jmai³, hnøa¹² neng¹². Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lé² quianh¹³ jní², dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹². Hú¹³jni niúh¹ huø¹ hnøa¹² jmai³, hnøa¹² neng¹² calah.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Jøng² tógh¹ dsa² mi³chian² jøa³juøi² Níneve jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² cuúh¹dsa hniah¹² dsag³. Di³ ca¹jéinh¹ báh³ dsǿa¹² dsa² mi³chian² ja³jøng² jmai³ ca¹hǿ² hlai³ Jonás jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² dsa² juanh¹² báh³ jní² cónh¹ jín³ hlai³ Jonás.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 Jø¹² bíh³ núng¹ hio¹³ rai¹³ mi³chian² huø¹ ta¹lah¹sur jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Cuúh¹ hio¹³ hniah¹² dsag³. Di³ uǿin² hlaih¹³ ca¹já¹ hio¹³ héi² hi² nang¹dsa jǿg³ ma¹dsio¹² ma²ŋi¹² hlai³ rai¹³ Salomón. Jøng² dsa² juanh¹² báh³ jní² cónh¹ jín³ hlai³ rai¹³ Salomón.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 ’Na³ma²ca¹u¹hái¹ cøng² jmi²dsí² hlaih¹³ hi² mi³quin¹² dsa², jøng² ŋó¹² jmi²dsí² juu¹² ja³quing² hi² hnangh¹² jmi²dsí² cøng² ja³li¹jŋi¹. Tsa¹dsóh² jmi²dsí² ja³jøng².
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Jøng² lë́² jmi²dsí²: “Neh¹³jni juu¹² ja³mi³guø³jni.” Jøng² na³ma²ca¹dsiánh¹ jmi²dsí² ja³tsenh¹³ dsa² mi³quin¹², jái¹ jmi²dsí² ma²lǿa¹² dsǿa¹² dsa² héi² ju³lah lǿa¹² cøng² hniú¹² ha¹chian² dsa² chian², hniú¹² ma²rø²hieh¹³ dsi²néi², hniú¹² jní² dsio¹.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Jøng² dság¹ jmi²dsí². Dsø¹tei¹ jmi²dsí² guio¹ jmi²dsí² hlaih¹³ hi³méh¹ cónh¹ jín³ hŋiah¹² jmi²dsí². Jøng² dsa¹tiogh¹² jmi²dsí² cu²dsie¹² quiah¹² dsa² mi³quin¹² lah¹jiá¹². Jøng² ué² hi³méh¹ lé² quiah¹² dsa² ca¹lah¹cónh¹ hi² mi³løá¹³ lah¹jiá¹². Lah¹jøng² báh³ lénh² hniah¹², dsa² hlanh³ chian² na¹ ―ca¹juúh² Jesús.
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 Ma²heh¹² Jesús dsa² jue¹² jǿg³, mi³ca¹dsi¹lé² mi³chiég³dsa quianh¹³ roh¹³dsa. Ca¹túgh²dsa ja³dsi¹². Hniu¹dsa mi³dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ Jesús.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Jøng² ca¹juúh² jan² dsa², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 Jøng² ca¹tsáih¹ Jesús dsa² ca¹juúh² jǿg³ jøng²:
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Jøng² ca¹hë́² Jesús gug² ja³tiogh³ dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 Di³ dsa² héi² báh³ dsa² lán¹² lah¹dsóh² roh¹²jni quianh¹³ mi³chie¹jni, dsa² mi²ti¹ jǿg³ quiah¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹ ―ca¹juúh² Jesús.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.