Mateus 10

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² guia¹tón², dsa² quián¹²dsa. Jøng² ca¹cuúh¹ Jesús dsa² héi² bí² hi² huø¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³, hi² mi¹hliú²dsa dsa² ti³dsoh¹ ca¹lah¹he² ni³ dsag³ quianh¹³ ca¹lah¹he² ni³ jmø³uai¹².
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Lah¹la² báh³ tsen² dsa² guia¹tón², dsa² ca¹lán¹ dsa² høh³ quián¹²dsa:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Felipe quianh¹³ Bartolomé.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simón, dsa² cananista, quianh¹³ Judas Iscariote, dsa² ca¹hnë¹ Jesús jmai³ chi³quë́¹.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jøng² lah¹la² ca¹tsáih¹ Jesús dsa² guia¹tón² niúh¹ jín³ hi² ca¹tsei¹dsa:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Cónh¹jøng² gu³noh¹² hniah¹² ja³tiogh³ dsa² israel, dsa² lán¹² ju³lah lán¹² jah¹chih² ma²ca¹ŋi¹cógh².
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Gu³hǿh¹ hniah¹² jǿg³ hi² ja¹quien¹³ jií¹ jmai³ ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Mi³hliúh³ hniah¹² dsa² dsoh³. Gu³tiángh² hniah¹² jmi²dsí² hi² hiog¹ dsa² ma²rø²jon¹². Mi³hliúh³ hniah¹² dsa² lán¹² hmih¹² tsa¹jŋi¹². Gu³huøh³ hniah¹² jmi²dsí² hlaih¹³. La³ca¹ŋëh¹² báh³ hniah¹² bí² jmóh³ hniah¹² lah¹jøng². Hi² jøng² tsa¹gu³quinh³ hniah¹² hliah¹³ hniah¹².
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Tsa¹gu³noh¹² hniah¹² quinh³ hniah¹² cog³, ju³lah cog³teg² cog³niáng¹³, ju³lah ŋi³néng².
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Tsa¹cánh³ mu²ra³ quiah¹² dsi²juu¹². Tsa¹cánh³ hniah¹² ma¹ton¹ tsǿinh² hniah¹². Tsa¹cánh³ hniah¹² løg² dsǿ² taih³ hniah¹². Tsa¹jmáh³ hniah¹² hma²hø¹³. Di³ tiog¹³ báh³ li¹hmah¹³ quiánh² hniah¹², hi² hniuh¹² dsi²juu¹², ja³jmóh³ hniah¹² ta³.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Ju³ná³ ma²ca¹dsi¹noh¹² hniah¹² cøng² jøa³juøi² ho¹ ju³ cøng² rancho, ja³jøng² gu³hniah¹³ hniah¹² dsa² jmo¹ dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹². Jøng² janh³ hniah¹² ja³quiah¹³ dsa² héi² ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³gu³noh¹² hniah¹² juøi² siíh².
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Jøng² jǿg³ dsio¹ cuøh¹³ hniah¹² dsa² hniu³ ja³túgh³ hniah¹² dsi²néi².
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ju³ná³ ca¹mi¹dsiog¹ dsa² hniu³ quianh¹³ hniah¹², jøng² mǿh³ hniah¹² hi² jmo¹ Diú¹³ huø³ dsǿa¹² ja³cog²dsa. Ju²ná³ tsa¹ca¹mi¹dsiog¹dsa quianh¹³ hniah¹², jøng² tsa¹mǿh³ hniah¹² hi² jmo¹ Diú¹³ hi² dsio¹ quiah¹²dsa.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Jøng² ha² ja³tsa¹hie¹dsa hniah¹², ho¹ ju³ tsa¹nang¹dsa jǿg³ quiánh² hniah¹², hueh¹² hniah¹² ja³jøng². Jøng² quiah¹³ hniah¹² hleg² ti³quin¹² joh¹³taih¹ hniah¹², hi² jmóh³ hniah¹² tsa¹jeh¹³ hniah¹².
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Hiug¹² jín³ hi² cuúh¹ Diú¹³ dsa² chian² juøi² jøng² ju²lih¹³ dsøa¹², ca¹lah¹cónh¹ jín³ jmø³uai¹² cuúh¹ Diú¹³ dsa² hlanh³ mi³tiogh³ Sodoma quianh¹³ Gomorra ma²lǿih², na³ma²ca¹dsiég¹ jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’¡Jai³lah! Tsë́²jni hniah¹² ju³lah jan² dsa² tse² jah¹chih² jøa³ ja³tiogh³ dsøi²núng³. Jøng² mi³lih¹³ hniah¹² hoh¹², ju³lah jmo¹² møh². Cónh¹jøng² jmóh³ hniah¹² huø³ hoh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² jug² bøa¹².
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Jmóh³ hniah¹² hí³. Di³ li¹chian² dsa² dsø¹jiag¹² ni³ dsa² ta³. Bá²dsa hniah¹² dsi²néi² guøh¹² quiah¹² dsa² judío.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Jø¹² bíh³ hnë¹dsa hniah¹² ja³ta¹ni¹ dsa² ta³ quianh¹³ rai¹³, huu¹³ quieg¹ jní². Mi³jøng² héh³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni ja³ta¹ni¹ dsa² canh¹³ héi² quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Tsa¹jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹² ha²lah hløah¹³ hniah¹² ja³cua¹dsa hniah¹² ni³ dsa² ta³. Diú¹³ báh³ cuø¹ jǿg³ ha²lah juúh³ hniah¹² jmai³ jøng².
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 A¹jáng¹ jǿg³ quiánh² guiogh¹³ hniah¹² hi² hløah¹³ hniah¹² jmai³ jøng². Jǿg³ he¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Jmi² jniang³ juúh³ hniah¹² jmai³ jøng².
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Jøng² li¹chian² dsa² jë́h² roh¹³, hi² jón²dsa. Jë́h² ti³jmi²dsa guing² quián¹²dsa. Tá¹ báh³ guing² quianh¹³ chiég³ jmi² guing². Mi¹dsiag¹² báh³ dsa².
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Li¹hian³ ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ hniah¹² huu¹³ quieg¹ jní². Jøng² liúg² báh³ dsa² ca¹mi¹tián² dsǿa¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³dsián¹ jmøi¹guǿi¹.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ju³ná³ jmóh² dsa² chian² cøng² juøi² hniah¹², cuøinh¹³ hniah¹² juøi² siíh². Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹², jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹²: Guiogh¹³ báh³ jní² niúh¹ jín³ hi² gu³noh¹² hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ juøi² ja³tiogh³ dsa² israel.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Ha¹chi² lán¹² dsa² mi²tan¹² jǿg³ dsa² juanh¹² cónh¹ jín³ tøa¹² quián¹²dsa. Ca¹lah¹jin³ hein² dsa² jmo¹² ta³ tsa¹juanh¹²dsa ca¹lah¹cónh¹ jín³ juu³dsa.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tiúh¹ báh³ cónh¹ hi² lén² dsa² mi²tan¹² jǿg³ ju³lah lán¹² tøa¹² quián¹²dsa. Tiúh¹ báh³ cónh¹ lén² dsa² jmo¹² ta³ ju³lah lán¹² juu¹³ ta³. Ca¹tǿh¹ dsa² hiag¹³ jní² Beelzebúl, jní² dsa² lán¹² juuh² hniah¹². Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² hiug¹² jín³ jǿg³ hlaih¹³ chi³hia¹dsa hniah¹², dsa² lanh¹² dsa² quian¹jni.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Hi² jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹ quiah¹² dsa² jue¹². Li¹léi¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ chi³jnøa¹². Dsiég¹³ jmai³ ja³jní¹ jǿg³ rø²hma¹.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Jǿg³ hi² juǿi²jni hniah¹² ja³tsa¹jní², jǿg³ jøng² juúh³ hniah¹² calah ja³nang¹ dsa². Jǿg³ juǿi²jni hniah¹² ja³cu³guiag¹³ jniang³, jǿg³ jøng² juúh³ hniah¹² ta³cøng² juøi².
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², dsa² tiúh¹ jŋëh¹ jmáh¹lah jmø²ŋǿ¹². Di³ tsa¹lé² jŋëh¹dsa jmi²dsí² quiánh² hniah¹². Cónh¹jøng² jmóh³ hniah¹² hi² ganh¹ hniah¹² Diú¹³, dsa² tiúh¹ hén² jmø²ŋǿa¹² cu¹dsie¹² quianh¹³ jmi²dsí² quiánh² hniah¹² guio¹juǿi¹.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Jmáh¹ ma¹guie¹ ŋi³néng² cán²dsa og¹ tan¹² píh³. Cónh¹jøng² ca¹lah¹jin³ hein² jáh² héi² tsa¹tiáh¹ huø¹ ju³ná³ tsa¹ca¹cuø¹ Jmi² jniang³ jǿg³.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ma²ŋi¹² Diú¹³ ha²cónh¹ hmëh¹² jŋiu² ti³dsøa¹² dseih¹² hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹².
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Hi² jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹. Di³ hiug¹² jín³ hi² quien¹² hniah¹² cónh¹ jín³ jue¹² tan¹² píh³.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Ju³ná³ hein² dsa² ca¹mi¹quianh¹³ jní² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, dsa² héi² mi³quianh¹³ jní² ja³ta¹ni¹ Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Jø¹² bíh³ ju³ná³ hein² dsa² tsa¹ca¹mi¹jní² lah¹jøng² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, dsa² héi² tsa¹mi³quianh¹³ jní² ja³ta¹ni¹ Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² ca¹guio¹jni hi² niu¹ tei³ jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Ca¹guio¹jni hi² túgh³ hniah¹² ma¹quién¹.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ca¹guio¹jni hi² jmo¹³jni túgh³ dsa² ma¹quién¹, ja³ŋiúh³dsa quianh¹³ ti³jmi²dsa, ja³mái¹³dsa quianh¹³ mi³chiég³dsa, lo¹³dsa quianh¹³ mø²chiég³dsa.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ju²rúh² báh³ hniah¹² lé² dsa² hiag¹³ quiánh² hniah¹².
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Tsa¹ta³té¹³ dsa² héi² lén² dsa² quian¹jni, ju³lah dsa² hnio¹ jmi² chiég³ cónh¹ jín³ hi² hniang¹dsa jní². Tsa¹ta³té¹³ dsa² héi² lén² dsa² quian¹jni, ju³lah dsa² hnio¹ ja³ŋiúh³ ja³mái¹³ cónh¹ jín³ hi² hniang¹dsa jní².
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Tsa¹ta³té¹³ dsa² héi² lén² dsa² quian¹jni, ju³lah hein² dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹² hie¹dsa jón²dsa huu¹³ hi² ŋøa¹dsa quianh¹³ jní².
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ha¹chi² mi¹hmah¹³ dsa² héi² ja³cog² Diú¹³ jmøi¹guǿi¹ cøng², ju³lah hein² dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jmáh¹lah jǿg³ ha²lah gú¹dsa dsio¹ jmøi¹guǿi¹ la². Cónh¹jøng² ju³ná³ hein² dsa² jón² huu¹³ quieg¹jni li¹chian² dsa² héi² ja³dsio¹.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hieh² hniah¹², ca¹hiei¹ dsa² héi² jní² calah. Jø¹² bíh³ ju³ná³ hein² dsa² ca¹hiei¹ jní², dsa² héi² ca¹hie¹ Juu¹³ jniang³, dsa² ca¹tsei¹ jní².
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hie¹ jan² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ni³ huu¹³ hi² lán¹²dsa dsa² hǿ² jǿg³, cøng² ni³ mi¹hmah¹³ dsa² héi² ju³lah mi¹hmah¹³ dsa² hǿ² jǿg³. Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hie¹ jan² dsa² jmo¹² hi² hniu¹ Diú¹³ ni³ huu¹³ hi² jmo¹²dsa lah¹jøng², cøng² ni³ mi¹hmah¹³ dsa² ca¹hiei¹ héi² ju³lah mi¹hmah¹³ dsa² ca¹jmo¹ hi² hniu¹ Diú¹³.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹cuø¹ cøng² cuøh³ jmøi² guúh² quiah¹² jan² dsa² meh² quian¹ jní², ni³ huu¹³ hi² lán¹² dsa² meh² dsa² quian¹ jní², lah¹dsóh² mi¹hmah¹³ dsa² héi² ja³cog² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.