Mateus 10
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² guia¹tón², dsa² quián¹²dsa. Jøng² ca¹cuúh¹ Jesús dsa² héi² bí² hi² huø¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³, hi² mi¹hliú²dsa dsa² ti³dsoh¹ ca¹lah¹he² ni³ dsag³ quianh¹³ ca¹lah¹he² ni³ jmø³uai¹².
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Lah¹la² báh³ tsen² dsa² guia¹tón², dsa² ca¹lán¹ dsa² høh³ quián¹²dsa:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe quianh¹³ Bartolomé.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón, dsa² cananista, quianh¹³ Judas Iscariote, dsa² ca¹hnë¹ Jesús jmai³ chi³quë́¹.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jøng² lah¹la² ca¹tsáih¹ Jesús dsa² guia¹tón² niúh¹ jín³ hi² ca¹tsei¹dsa:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Cónh¹jøng² gu³noh¹² hniah¹² ja³tiogh³ dsa² israel, dsa² lán¹² ju³lah lán¹² jah¹chih² ma²ca¹ŋi¹cógh².
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Gu³hǿh¹ hniah¹² jǿg³ hi² ja¹quien¹³ jií¹ jmai³ ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Mi³hliúh³ hniah¹² dsa² dsoh³. Gu³tiángh² hniah¹² jmi²dsí² hi² hiog¹ dsa² ma²rø²jon¹². Mi³hliúh³ hniah¹² dsa² lán¹² hmih¹² tsa¹jŋi¹². Gu³huøh³ hniah¹² jmi²dsí² hlaih¹³. La³ca¹ŋëh¹² báh³ hniah¹² bí² jmóh³ hniah¹² lah¹jøng². Hi² jøng² tsa¹gu³quinh³ hniah¹² hliah¹³ hniah¹².
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Tsa¹gu³noh¹² hniah¹² quinh³ hniah¹² cog³, ju³lah cog³teg² cog³niáng¹³, ju³lah ŋi³néng².
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Tsa¹cánh³ mu²ra³ quiah¹² dsi²juu¹². Tsa¹cánh³ hniah¹² ma¹ton¹ tsǿinh² hniah¹². Tsa¹cánh³ hniah¹² løg² dsǿ² taih³ hniah¹². Tsa¹jmáh³ hniah¹² hma²hø¹³. Di³ tiog¹³ báh³ li¹hmah¹³ quiánh² hniah¹², hi² hniuh¹² dsi²juu¹², ja³jmóh³ hniah¹² ta³.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Ju³ná³ ma²ca¹dsi¹noh¹² hniah¹² cøng² jøa³juøi² ho¹ ju³ cøng² rancho, ja³jøng² gu³hniah¹³ hniah¹² dsa² jmo¹ dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹². Jøng² janh³ hniah¹² ja³quiah¹³ dsa² héi² ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³gu³noh¹² hniah¹² juøi² siíh².
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Jøng² jǿg³ dsio¹ cuøh¹³ hniah¹² dsa² hniu³ ja³túgh³ hniah¹² dsi²néi².
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ju³ná³ ca¹mi¹dsiog¹ dsa² hniu³ quianh¹³ hniah¹², jøng² mǿh³ hniah¹² hi² jmo¹ Diú¹³ huø³ dsǿa¹² ja³cog²dsa. Ju²ná³ tsa¹ca¹mi¹dsiog¹dsa quianh¹³ hniah¹², jøng² tsa¹mǿh³ hniah¹² hi² jmo¹ Diú¹³ hi² dsio¹ quiah¹²dsa.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Jøng² ha² ja³tsa¹hie¹dsa hniah¹², ho¹ ju³ tsa¹nang¹dsa jǿg³ quiánh² hniah¹², hueh¹² hniah¹² ja³jøng². Jøng² quiah¹³ hniah¹² hleg² ti³quin¹² joh¹³taih¹ hniah¹², hi² jmóh³ hniah¹² tsa¹jeh¹³ hniah¹².
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Hiug¹² jín³ hi² cuúh¹ Diú¹³ dsa² chian² juøi² jøng² ju²lih¹³ dsøa¹², ca¹lah¹cónh¹ jín³ jmø³uai¹² cuúh¹ Diú¹³ dsa² hlanh³ mi³tiogh³ Sodoma quianh¹³ Gomorra ma²lǿih², na³ma²ca¹dsiég¹ jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’¡Jai³lah! Tsë́²jni hniah¹² ju³lah jan² dsa² tse² jah¹chih² jøa³ ja³tiogh³ dsøi²núng³. Jøng² mi³lih¹³ hniah¹² hoh¹², ju³lah jmo¹² møh². Cónh¹jøng² jmóh³ hniah¹² huø³ hoh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² jug² bøa¹².
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Jmóh³ hniah¹² hí³. Di³ li¹chian² dsa² dsø¹jiag¹² ni³ dsa² ta³. Bá²dsa hniah¹² dsi²néi² guøh¹² quiah¹² dsa² judío.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Jø¹² bíh³ hnë¹dsa hniah¹² ja³ta¹ni¹ dsa² ta³ quianh¹³ rai¹³, huu¹³ quieg¹ jní². Mi³jøng² héh³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni ja³ta¹ni¹ dsa² canh¹³ héi² quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Tsa¹jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹² ha²lah hløah¹³ hniah¹² ja³cua¹dsa hniah¹² ni³ dsa² ta³. Diú¹³ báh³ cuø¹ jǿg³ ha²lah juúh³ hniah¹² jmai³ jøng².
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 A¹jáng¹ jǿg³ quiánh² guiogh¹³ hniah¹² hi² hløah¹³ hniah¹² jmai³ jøng². Jǿg³ he¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Jmi² jniang³ juúh³ hniah¹² jmai³ jøng².
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’Jøng² li¹chian² dsa² jë́h² roh¹³, hi² jón²dsa. Jë́h² ti³jmi²dsa guing² quián¹²dsa. Tá¹ báh³ guing² quianh¹³ chiég³ jmi² guing². Mi¹dsiag¹² báh³ dsa².
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Li¹hian³ ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ hniah¹² huu¹³ quieg¹ jní². Jøng² liúg² báh³ dsa² ca¹mi¹tián² dsǿa¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³dsián¹ jmøi¹guǿi¹.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ju³ná³ jmóh² dsa² chian² cøng² juøi² hniah¹², cuøinh¹³ hniah¹² juøi² siíh². Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹², jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹²: Guiogh¹³ báh³ jní² niúh¹ jín³ hi² gu³noh¹² hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ juøi² ja³tiogh³ dsa² israel.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Ha¹chi² lán¹² dsa² mi²tan¹² jǿg³ dsa² juanh¹² cónh¹ jín³ tøa¹² quián¹²dsa. Ca¹lah¹jin³ hein² dsa² jmo¹² ta³ tsa¹juanh¹²dsa ca¹lah¹cónh¹ jín³ juu³dsa.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Tiúh¹ báh³ cónh¹ hi² lén² dsa² mi²tan¹² jǿg³ ju³lah lán¹² tøa¹² quián¹²dsa. Tiúh¹ báh³ cónh¹ lén² dsa² jmo¹² ta³ ju³lah lán¹² juu¹³ ta³. Ca¹tǿh¹ dsa² hiag¹³ jní² Beelzebúl, jní² dsa² lán¹² juuh² hniah¹². Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² hiug¹² jín³ jǿg³ hlaih¹³ chi³hia¹dsa hniah¹², dsa² lanh¹² dsa² quian¹jni.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ’Hi² jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹ quiah¹² dsa² jue¹². Li¹léi¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ chi³jnøa¹². Dsiég¹³ jmai³ ja³jní¹ jǿg³ rø²hma¹.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Jǿg³ hi² juǿi²jni hniah¹² ja³tsa¹jní², jǿg³ jøng² juúh³ hniah¹² calah ja³nang¹ dsa². Jǿg³ juǿi²jni hniah¹² ja³cu³guiag¹³ jniang³, jǿg³ jøng² juúh³ hniah¹² ta³cøng² juøi².
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², dsa² tiúh¹ jŋëh¹ jmáh¹lah jmø²ŋǿ¹². Di³ tsa¹lé² jŋëh¹dsa jmi²dsí² quiánh² hniah¹². Cónh¹jøng² jmóh³ hniah¹² hi² ganh¹ hniah¹² Diú¹³, dsa² tiúh¹ hén² jmø²ŋǿa¹² cu¹dsie¹² quianh¹³ jmi²dsí² quiánh² hniah¹² guio¹juǿi¹.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Jmáh¹ ma¹guie¹ ŋi³néng² cán²dsa og¹ tan¹² píh³. Cónh¹jøng² ca¹lah¹jin³ hein² jáh² héi² tsa¹tiáh¹ huø¹ ju³ná³ tsa¹ca¹cuø¹ Jmi² jniang³ jǿg³.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ma²ŋi¹² Diú¹³ ha²cónh¹ hmëh¹² jŋiu² ti³dsøa¹² dseih¹² hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹².
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hi² jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹. Di³ hiug¹² jín³ hi² quien¹² hniah¹² cónh¹ jín³ jue¹² tan¹² píh³.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Ju³ná³ hein² dsa² ca¹mi¹quianh¹³ jní² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, dsa² héi² mi³quianh¹³ jní² ja³ta¹ni¹ Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Jø¹² bíh³ ju³ná³ hein² dsa² tsa¹ca¹mi¹jní² lah¹jøng² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa, dsa² héi² tsa¹mi³quianh¹³ jní² ja³ta¹ni¹ Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ’Tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² ca¹guio¹jni hi² niu¹ tei³ jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Ca¹guio¹jni hi² túgh³ hniah¹² ma¹quién¹.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ca¹guio¹jni hi² jmo¹³jni túgh³ dsa² ma¹quién¹, ja³ŋiúh³dsa quianh¹³ ti³jmi²dsa, ja³mái¹³dsa quianh¹³ mi³chiég³dsa, lo¹³dsa quianh¹³ mø²chiég³dsa.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ju²rúh² báh³ hniah¹² lé² dsa² hiag¹³ quiánh² hniah¹².
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Tsa¹ta³té¹³ dsa² héi² lén² dsa² quian¹jni, ju³lah dsa² hnio¹ jmi² chiég³ cónh¹ jín³ hi² hniang¹dsa jní². Tsa¹ta³té¹³ dsa² héi² lén² dsa² quian¹jni, ju³lah dsa² hnio¹ ja³ŋiúh³ ja³mái¹³ cónh¹ jín³ hi² hniang¹dsa jní².
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Tsa¹ta³té¹³ dsa² héi² lén² dsa² quian¹jni, ju³lah hein² dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹² hie¹dsa jón²dsa huu¹³ hi² ŋøa¹dsa quianh¹³ jní².
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ha¹chi² mi¹hmah¹³ dsa² héi² ja³cog² Diú¹³ jmøi¹guǿi¹ cøng², ju³lah hein² dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jmáh¹lah jǿg³ ha²lah gú¹dsa dsio¹ jmøi¹guǿi¹ la². Cónh¹jøng² ju³ná³ hein² dsa² jón² huu¹³ quieg¹jni li¹chian² dsa² héi² ja³dsio¹.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hieh² hniah¹², ca¹hiei¹ dsa² héi² jní² calah. Jø¹² bíh³ ju³ná³ hein² dsa² ca¹hiei¹ jní², dsa² héi² ca¹hie¹ Juu¹³ jniang³, dsa² ca¹tsei¹ jní².
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hie¹ jan² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ni³ huu¹³ hi² lán¹²dsa dsa² hǿ² jǿg³, cøng² ni³ mi¹hmah¹³ dsa² héi² ju³lah mi¹hmah¹³ dsa² hǿ² jǿg³. Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hie¹ jan² dsa² jmo¹² hi² hniu¹ Diú¹³ ni³ huu¹³ hi² jmo¹²dsa lah¹jøng², cøng² ni³ mi¹hmah¹³ dsa² ca¹hiei¹ héi² ju³lah mi¹hmah¹³ dsa² ca¹jmo¹ hi² hniu¹ Diú¹³.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹cuø¹ cøng² cuøh³ jmøi² guúh² quiah¹² jan² dsa² meh² quian¹ jní², ni³ huu¹³ hi² lán¹² dsa² meh² dsa² quian¹ jní², lah¹dsóh² mi¹hmah¹³ dsa² héi² ja³cog² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.