Marcos 9
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
1 E lhes disse: "Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder".
2 Ja³jŋiéng² jmai³ jøng² ca¹jian¹ Jesús Pedro quianh¹³ Jacobo quianh¹³ Juan. Ca¹jiag¹dsa cøng² máh² ŋieing¹² ja³cu³guiog¹³dsa. Jøng² ca¹løa¹ ti³tsë́¹³ quiah¹² Jesús ja³ta¹ni¹ dsa² héi².
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
3 Ca¹løa¹ sih¹² tsǿnh³dsa. Teg² hlaih¹³ ca¹løa¹ ca¹lah¹cónh¹ hi² tsa¹lé² jmo¹dsa teg² ni³ guøh³ ni³ huø¹ la² hi² rang¹²dsa.
3 Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
4 Jøng² ca¹jnia¹ hlai³ Elías quianh¹³ hlai³ Moisés. Ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ quianh¹³ Jesús.
4 E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
5 Jøng² ca¹juúh² Pedro, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
5 Então Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias".
6 Goh¹² hlaih¹³ Pedro quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa. Hi² jøng² ca¹juúh²dsa lah¹jøng². Di³ tsa¹ŋi¹²dsa he² jǿg³ juúh²dsa.
6 Ele não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.
7 Jøng² ca¹jlá¹dsa cøng² jneng¹². Jøa³jneng¹² jøng² ca¹hløah¹ Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
7 A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: "Este é o meu Filho amado. Ouçam-no! "
8 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹jái¹ Pedro quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa lah¹jin² lah¹lǿih¹. Ha¹chian² dsa² ma¹chian² quianh¹³ Jesús, ju³lah dsa² hóg¹ héi². Jan² Jesús ma²tsenh¹².
8 Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Jøng² ja³siog²dsa máh², ca¹jmo¹ Jesús héh¹. Ca¹juúh²dsa:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Hi² jøng² ha¹chi² jǿg³ ca¹jmo¹dsa. Di³ tiog¹³ báh³ høa¹² dsǿa¹²dsa he² jǿg³ jøng² hi² hiog¹ Jesús.
10 Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria "ressuscitar dos mortos".
11 Jøng² ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² Jesús. Ca¹juúh²dsa:
11 E lhe perguntaram: "Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
12 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
12 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
13 Di³ lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ma²ca¹guǿnh¹ báh³ hlai³ Elías. Jøng² ca¹jmógh² dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹cónh¹ ja³neng¹² dsǿa¹²dsa, ju³lah rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³ ja³cog²dsa ―ca¹juúh² Jesús.
13 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".
14 Jøng² ca¹jë́²dsa dsa² jue¹² tiogh³ mi³ca¹dsi¹lé²dsa calah ja³tiogh³ dsa² quián¹² Jesús. Ma²dsii¹² tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³ jǿg³ quianh¹³ dsa² quián¹²dsa.
14 Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
15 Jøng² ca¹lø¹dsogh¹² dsǿa¹² dsa² jue¹² mi³ca¹jái¹dsa ma²já¹² Jesús. Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² jue¹². Ca¹haih²dsa Jesús jǿg³.
15 Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
16 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quián¹²dsa:
16 Perguntou Jesus: "O que vocês estão discutindo? "
17 Jøng² ca¹ŋai¹ jan² dsa² quianh¹³ dsa² jue¹². Ca¹juúh²dsa:
17 Um homem, no meio da multidão, respondeu: "Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
18 Jøng² lǿ² hi² jmo¹² jmi²dsí² hi² dsø²hë¹²tsih. Jøng² hii² jan¹² hag³tsih. Cøgh²tsih jan³. Lø²huah²tsih. Jøng² ma²na²juǿi²jni dsa² quiánh²hning hi² mi³dsi¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³. Di³ ha¹chi² ca¹tiúh¹dsa ―ca¹juúh² dsa² héi².
18 Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram".
19 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
19 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
20 Jøng² ca¹ŋi³jian³dsa tsih². Jøng² mi³ca¹jë́² jmi²dsí² hlaih¹³ Jesús, ta³lah¹ca¹ŋi¹hë¹²tsih huø¹. Ca¹bø² ca¹lë́h²tsih. Ca¹hii² jan¹² hag³tsih.
20 Então, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.
21 Jøng² ca¹ŋǿh¹ Jesús ti³jmi²tsih. Ca¹juúh²dsa:
21 Jesus perguntou ao pai do menino: "Há quanto tempo ele está assim? " "Desde a infância", respondeu ele.
22 Jøng² hliú² rón² ma²ca¹tiáng² jmi²dsí² hlaih¹³ dsi²si² dsi²jmøi², hi² hniu¹ jmi²dsí² hi² dsø¹hén²tsih. Jøng² ju³dsi³ŋiú³ hoh¹²hning jnieh³ chi²júh² chi² hi² li¹jmóh³hning mih². Mi³hag³ jnieh³ ―ca¹juúh²dsa.
22 "Muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. "
23 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa ti³jmi²tsih:
23 "Se podes? ", disse Jesus. "Tudo é possível àquele que crê. "
24 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹juúh² ti³jmi²tsih tí² hlaih¹³:
24 Imediatamente o pai do menino exclamou: "Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade! "
25 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ Jesús hi² ma²hniu¹ togh¹ dsa² jue¹², ca¹jé²dsa jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹juúh²dsa:
25 Quando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: "Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele".
26 Jøng² ca¹ho¹ tí² jmi²dsí². Ca¹jmo¹ jmi²dsí² hi² ca¹bø² ca¹lë́h²tsih ca¹lah¹ca¹u¹hái¹ jmi²dsí². Jøng² ca¹quieg²tsih tei³ ju³lah ron¹² hlai³. Mi³jøng² jue¹² dsa² ca¹juúh²:
26 O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, a ponto de muitos dizerem: "Ele morreu".
27 Jøng² ca¹chính² Jesús gug²tsih. Ca¹chiag¹dsa. Jøng² ca¹nung²tsih.
27 Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
28 Jøng² mi³ca¹hí¹ Jesús dsi²néi², ca¹ŋai¹ dsa² quianh³dsa tø¹cøg¹². Ca¹juúh²dsa:
28 Depois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
29 Ele respondeu: "Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum".
30 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa calah. Ca¹tsø³jue¹³dsa ja³tén¹² huø¹ Galilea. Tsa¹hniu¹ Jesús li¹ŋi¹² dsa² jue¹².
30 Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,
31 Di³ ma²heh¹²dsa dsa² quián¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
31 porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: "O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará".
32 Jøng² tsa¹ca¹lø¹ŋë́h² dsǿa¹² dsa² quián¹²dsa. Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹ŋai¹dsa. Di³ hi² goh¹²dsa.
32 Mas eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe.
33 Jøng² ca¹dsi¹lia¹dsa calah jøa³juøi² Capernaum. Mi³ma²tiogh³dsa dsi²néi² jøng², ca¹ŋai¹ Jesús. Ca¹juúh²dsa:
33 E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: "O que vocês estavam discutindo no caminho? "
34 Jøng² tei³ ca¹túgh² dsa² quián¹²dsa. Di³ mi³dsii¹²dsa jǿg³ hein² dsa² quianh¹³dsa lán¹² dsa² juanh¹².
34 Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
35 Jøng² ca¹guú² Jesús. Ca¹tǿh¹dsa dsa² guia¹tón². Jøng² ca¹juúh²dsa:
35 Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: "Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos".
36 Jøng² ca¹tsenh¹ Jesús jan² guing² jøa³ ja³tiogh³ dsa² quián¹²dsa. Jøng² mi³ca¹chiánh² Jesús guing², ca¹juúh²dsa:
36 E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:
37 ―Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hie¹ jan² guing² lah¹lang¹² ni³ huu¹³ quieg¹ jní², jøng² ca¹hiei¹dsa jní² calah. Jøng² ju³ná³ hein² dsa² héi² ca¹hiei¹ jní², a¹jáng¹ ju³ jan² jní² ca¹hiei¹dsa, hi² ca¹hie¹dsa calah dsa² ca¹tsei¹ jní² ―ca¹juúh²dsa.
37 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou".
38 Jøng² ca¹juúh² Juan, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
38 "Mestre", disse João, "vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
39 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
39 "Não o impeçam", disse Jesus. "Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
40 Di³ dsa² quianh¹³ báh³ jniang³ ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiag¹³.
40 pois quem não é contra nós está a nosso favor.
41 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹cuúh¹ hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ cøng² cuøh³ jmøi² guúh² ni³ huu¹³ hi² lanh¹² hniah¹² dsa² quián¹² Cristo, lah¹dsóh² mi¹hmah¹³ báh³ dsa² héi² ja³cog² Diú¹³.
41 Eu lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. "
42 ’Ué² lé² quiah¹² lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹jmo¹ ca¹tánh² jan² guing² lah¹lang¹² dsag³, ju³lah guing² hé² jǿg³ quieg¹ jní². Dsio¹ hi³méh¹ mi³lé² quiah¹² dsa² ca¹jmo¹ lah¹jøng² ju³ jøng² ca¹tiág²dsa jmø³ŋih¹³ hi² rø²quiein¹² cøng² to² juøh¹² lag³dsa.
42 "Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.
43 Jøng² ju³ná³ ca¹jmo¹ gug²hning hi² ca¹tánh²hning dsag³, dsio¹ quiúh³hning.
43 Se a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,
44 Di³ hiug¹² jín³ hi² dsio¹ dsianh¹³hning ŋi¹juǿi¹ hi² bong¹³ gugh²hning, cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³hning guio¹juǿi¹ dsi²si² tsa¹øg² hi² ti³dsøa¹³ ta³ton¹ gugh²hning.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Jøng² ju³ná³ ca¹jmo¹ taih³hning hi² ca¹tánh²hning dsag³, dsio¹ quiúh³hning.
45 E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno.
46 Di³ hiug¹² jín³ hi² dsio¹ dsianh¹³hning ŋi¹juǿi¹ hi² lanh¹²hning dsa² guinh³, cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³hning guio¹juǿi¹ hi² ti³dsøa¹³ ta³ton¹ taih³hning.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Jøng² ju³ná³ ca¹jmo¹ mø³neih³hning ca¹tánh²hning dsag³, dsio¹ dsíh³hning. Di³ hiug¹² jín³ hi² dsio¹ dsianh¹³hning ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ quianh¹³ cøng² mǿi² mø³neih³hning, cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³hning guio¹juǿi¹ hi² tioh¹³ ta³ton¹ mø³neih³hning,
47 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,
48 ja³tsa¹dsan² jah³ quiah¹²dsa, ja³tsa¹øg² si² dsíg².
48 onde ‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.
49 Di³ dsi²si² báh³ quíg¹dsa dsǿg³, ju³lah hein² dsa² ca¹tánh² ja³jøng².
49 Cada um será salgado com fogo.
50 ’Dsio¹ báh³ ŋi³. Di³ ha¹chi² ma¹lé² li¹ŋih³ ŋi³, ju³ná³ ca¹løa¹ tsa¹ŋih³. Hi² jøng² huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹². Mi³jøng² túgh² hniah¹² tei³ quianh¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
50 "O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.